- Project Runeberg -  Arkiv for/för nordisk filologi / Trettioförsta Bandet. Ny följd. Tjugosjunde Bandet. 1915 /
83

(1882) With: Gustav Storm, Axel Kock, Erik Brate, Sophus Bugge, Gustaf Cederschiöld, Hjalmar Falk, Finnur Jónsson, Kristian Kålund, Nils Linder, Adolf Noreen, Gustav Storm, Ludvig F. A. Wimmer, Theodor Wisén
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Björn M. Olsen: Til Eddakvadene. 83
forbindelse ikke ’sind’, men ’digtning’, idet dog forestillingen
om skjaldemjøden spiller med ind. Egill Skallagrimsson siger
jo i Hçfudl. 19:
Eræråak munni
a f munar grunni
Ódins ægi
of jçru fægi.
Og hos Eysteinn Valdason finder vi: hornstraum getum Hrim-
nis hràra (FJ. Skjalded. I A s. 140, B s. 131). Jfr. også
Snorres Háttatal v. 317-8. ’At røre (d. v. s. omrøre, blande)
skjaldemjøden’ betyder ligefrem ’at digte’. I et andet vers
af Håttatal (v. 817
) finder vi endogså hróftr dugir hrœra,
som er fuldstændig analogt med Oð-hrœrir, for så vidt som
forestillingen om skjaldemjøden ikke træder tydelig frem.
1 6. versi. skriver R: ”d alda vés iarpar”. Her er
Harpar” metrisk umuligt som versslutning og desuden for-
langer præpositionen á en efterfølgende akkusativ, som ikke
findes. En rettelse er altså nødvendig. FJ. skriver i sine
udgaver: á alda vé jatfars, som han mener står for á vé
alda ja&ars og oversætter Hil bústaftar mannanna konungs
(óðinsf, d. v. s. til Yalhal (Reykjavikudgaven s. 488).
Disse rettelser synes for voldsomme, og desuden giver de en
mindre naturlig ordstilling, hvilket er så meget mere påfal-
dende, som de selvsamme ord i naturlig stilling (d vé alda
ja (fars *)) vilde have givet en fuldstændig korrekt verslinje
(jfr. de hos Gering, Ljódaháttr § 149 anførte eksempler).
Jeg tror man kan indskrænke sig til den simple rettelse
iapar for ’"iarpar”, som Bugge har foreslået. Det første r i
iarpar er åbenbart en dittografi af det sidste.
Alda vé synes at være en betegnelse for Yalhal. I
Hyndl. I8 kaldes Yalhal jo for vé heilagt uden nogen be-
stemmende genitiv. Her er det Odin, som taler. 1 hans
mund synes aldir at kunne betegne de ham i Yalhal om-
J) Således foreslår netop G-ering et læse (Zz. 2d, 51).

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 02:26:49 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/anf/1915/0091.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free