- Project Runeberg -  Arkiv for/för nordisk filologi / Trettioförsta Bandet. Ny följd. Tjugosjunde Bandet. 1915 /
89

(1882) With: Gustav Storm, Axel Kock, Erik Brate, Sophus Bugge, Gustaf Cederschiöld, Hjalmar Falk, Finnur Jónsson, Kristian Kålund, Nils Linder, Adolf Noreen, Gustav Storm, Ludvig F. A. Wimmer, Theodor Wisén
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Björn M. Olsen: Til Eddakvadene. 89
man blot ikke tilföjede dem en alvorlig legemsskade*). Man
havde endog (under visse omstændigheder?) ret til at kastrere
sådanne tiggere2
).
V. 137. Denne vanskelige strofe har kulturhistorisk
betydning på grund af de gamle lægeråd den indeholder.
I versi. 6 forekommer jartar megin som middel mod de
skadelige følger af at drikke for meget øl. Man plejer at
forstå dette udtryk om jordens kraft i almindelighed. Men
det har dog vistnok en mere speciel betydning. I Godrkv.
II 21 omtales jartar megin som en af ingredienserne i den
drik, Grimhildr giver Godrún, ved siden af vædskerne
svalkaldr sær og sonar dreyri3). Af dette sted synes at
fremgå, at man har tænkt sig jartar megin som en flydende
vædske4). Megin synes at betyde ’kraftuddrag’, ’kraft-
essens’ 5).
Men hvad betyder jprt? Derom giver måske følgende
sted, der er hentet fra s. 271
6 i Kålunds udg. af den island-
ske lægebog, der findes i AM. 434 a, 12°, nogen oplysning:
Jprt súj er á innsigli er lpgt oJc manns Ukneski er áy
hon er gót vit orms biti ok annarra flugorma, ok ef manni
er gefinn ólyfjansdrykkr, þá drekki a f þessari jçrtunni; pat
hrindr eitri ùty en mann sakar ékki6).
Her sigtes til den også hos Harpestræng omtalte ”terra
*) Gråg. Konungsb. II s. 14” : En þótt þeir sé állhart út f ærBir, þá
eigu þeir eJehi á sér, ef ehki er arkumbl ggrt at ßeim. Jfr. Sthb. s. 123” .
s) Grág. Kb. II s. 203” , Sthb. s. 151s.
3) Jfr. Hyndl. 38 og 433-*, som åbenbart er påvirket af stedet i
Godrkv. II.
*) En lignende betydning synes megin alene at have i Sigrdr. 53;
magni blandinn oh megintiri betyder vistnok ’blandet med essenser der
giver styrke og berömmelse’.
*) Jfr. adj. megn, ’stærk’, ’kraftig’, som i nyisl. bl. a. bruges om kød-
ekstrakt og supper.
*) Hermed stemmer i det væsentlige teksten i det gamle lægebog-frag-
ment i AM. 655, 4°, se Konr. Gislason, Prøver s. 472” .

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 02:26:49 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/anf/1915/0097.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free