- Project Runeberg -  Arkiv for/för nordisk filologi / Trettioförsta Bandet. Ny följd. Tjugosjunde Bandet. 1915 /
192

(1882) With: Gustav Storm, Axel Kock, Erik Brate, Sophus Bugge, Gustaf Cederschiöld, Hjalmar Falk, Finnur Jónsson, Kristian Kålund, Nils Linder, Adolf Noreen, Gustav Storm, Ludvig F. A. Wimmer, Theodor Wisén
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

192 Klockhoff: Nya studier.
Sigurdr far i hird Osanctrix konongs tva vætr. hann hævir
sidan hott ok lezt miok væra oskygn. Men den vida hatten
har i I nämnts redan i slutet af kap. 47. II nämner allt
i början af episoden (kap. 48: 3 f.: Hann er gamall madr
ok uskygn. ok hefir sidan hott). Detta är ju en korrigering,
som måste anses behöflig.
Kap. 50: 12 ff. har betydligt förkortats i II, hvilket
ar en afgjord förbättring.
Kap. 51: 6. Sedan Sigurd låtit Erka se hvem han var
och friat till henne å Attilas vägnar, tillägger han ’ok siolf
skalltu væra drottning allz Hunalandz\ Att Attila var
Hunalands konung, visste Erka alltför väl och hon säger i
det följande, att hon bedit till Gud, att hon måtte blifva
drottning i Hunaland. Därföre måste uttrycket korrigeras,
och II har i stället satt: en sealf skalltu uera drottning mest
i allri verolldunni.
Kap. 54: 9 I. Rodolf kom med sin broder Alebrand
på inbjudan till Osantrix att stanna där ”sva lengi sem þeim
likar”. Strax därefter säges, att de stannade sju dagar.
Därför har II med rätta uteslutit dessa ord och i stället
satt: ”En er þeir hava þar dualz. .yii. daga” o. s. v.
Kap. 55: 5. I: Ok flygia nu til æins kastala ok komazt
i þann kastala; II bättre: Oc rida nu til æins kastala. For
öfrigt är kap. starkt förkortadt i II.
Jag anser mig icke behöfva fullfölja jämförelsen längre.
Hvad jag åsyftat är att visa, att II genomgående har sökt
att i språkligt afseende förbättra I, som alltså är originalet,
under det att II är bearbetning.
2. Velents saga (kap. 57—79).
Denna finnes, såsom kändt är, i två redaktioner, den
ena i membranen, den andra i AB.
Om denna säger Bertelsen (s. 49), att den är en af
de bäst komponerade delarne af Didriks saga, och i detta

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 02:26:49 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/anf/1915/0200.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free