- Project Runeberg -  Arkiv for/för nordisk filologi / Trettioförsta Bandet. Ny följd. Tjugosjunde Bandet. 1915 /
228

(1882) With: Gustav Storm, Axel Kock, Erik Brate, Sophus Bugge, Gustaf Cederschiöld, Hjalmar Falk, Finnur Jónsson, Kristian Kålund, Nils Linder, Adolf Noreen, Gustav Storm, Ludvig F. A. Wimmer, Theodor Wisén
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

228 Brate: Möjebro-stenen.
ATS Y, 67 f. h a h a i s l a vara ack. sing, av ett mansnamnr
som finnes i plur. h ^ is la R å Rökstenen och vars första led
motsvarar Hah- i forntyska egennamn. Undre raden fattar
Bugge, Aarb. 1870, s. 190 som en motsvarighet till got.
jr awards ’väktare’, varemot Läffler, Ark. f. nord. fil. 1, 275
givit en mera tilltalande tydning genom att fatta f r a w a r a -
d a R som ett personnamn, vars första led är stammen av adj.
frår och återstoden isl. -råfrr, vartill Burg anför motsvarig-
heter i forntyska namn *).
Noreen, Altisl. u. altnorw. Gram. 1 uppl. s. 191 med-
delar en tydning efter muntligt meddelande av Bugge, som
i 2 uppl. har följande form:
;,Urn.: ana h a h a is la . inijRj frawaraäaR
Isl.: A (lautges, *an, got. ana) *Håisl (aschw. Häisl) *Inr (*Inn eller
*Iner, *íner?), *Fråråår
Übers.: Über Håisl Inr. Fråråctr (setzten den Stein)”.
Detta var en god tydning, enär den var grammatiskt
oantastlig och hade motstycken i andra inskrifter, och kan
väl ock sägas på sin tid hava rönt rätt allmänt bifall.
O. v. Friesens undersökning av inskriften gjorde den
emellertid omöjlig, enär han upptäckte, att det på stenen
icke står in iR utan in a R , såsom redan Wimmer, Aarb. 1868,
72 och Die Runenschrift, 166 not, antagit, vilken upptäckt
bekräftats av Noreen och Pipping, till vilka även jag nu
J) En mindre bekant tydning, som sedermera tillkommit, är den av
G. Hexnpl, The Möjebro Runic Stone and the Runic Ligature for ng uti Pu-
blications of the Modern Language Association of America XV, 216 f., som
dr. O. Lundberg, Uppsala, godhetsfullt meddelat mig, då nämnda skrift
icke finns på härvarande bibliotek: ”FräwaraåaR anakahais langtniR ’The
guard watched long’. Frä (older fram) and waraåaR ’guard’, comp, OE.
forewëard ’outpost’ etc., Gothic -wards, O. N. -varår etc.; anahahais is the
redupl. preterit of the verb ana-haisan ’keep watch’, langtniR = the Old
Norse adverbial genitive lengi ’long’, really the genitive of the m-abstract,
Gothic laggeins, with the ending -iR intact.” Då denna tydning blir omöjlig
genom O. v. Friesens riktiga läsning, är det överflödigt att anföra andra
invändningar, som kunna göras mot densamma.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 02:26:49 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/anf/1915/0236.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free