- Project Runeberg -  Arkiv for/för nordisk filologi / Trettioandra Bandet. Ny följd. Tjugoåttonde Bandet. 1916 /
137

(1882) With: Gustav Storm, Axel Kock, Erik Brate, Sophus Bugge, Gustaf Cederschiöld, Hjalmar Falk, Finnur Jónsson, Kristian Kålund, Nils Linder, Adolf Noreen, Gustav Storm, Ludvig F. A. Wimmer, Theodor Wisén
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

E. Olson: Mores o. Blanzeflor. 137
ungefår samma sätt i alla hskr. heter såsom i A: hundradha
fampna hafuer han til høghe | . . | han ær ok hundradha
fampna om kring. Dessa ord motsvara tydligen isl. (M):
ok er C faftma hår ok G faftma um at mæla, fra. (v. 1597)
— frånsett första siffran — deus cens toises haute et cent
lée. Då A, B, C emellertid fortsätta v. 976—7: fyretighi
(sœxtigha B, sæxtæn C) fampna han thiokkir ær | ok swa mæ-
stirlika (wisselik B, C) han ther star [läs: stær], såsakna dessa
ord motsvarighet icke blott i den isl. sagoredaktionen, utan även
i den fra. texten, och utgöra därför säkert ett för dessa hskr.
gemensamt oursprungligt tillägg. Yersarna saknas i F och E.
Y. 1054 f. enl. A, B, C: sidhan lætir han kalla | the
iomfrur saman alla | ij een trœgardh. F och E ha:
abild g ord. Jfr isl. (M): i eplagarð sinn.
Y. 1058 ff. omtalas, att jungfrurna i konungens av
Babylon harem endast med sorg och suckan gå till förmäl-
ningen med sin härskare, emedan han låter varje sin drott-
ning leva endast ett år, sedan hon vunnit sin upphöjelse.
Det heter därvid v. 1060 f. som motivering enl. A: thy
ther følgher æpter mykin nødh | iæmlinga dagh then vissæ
dødh) enl. B, C: ok æpther fø lg e r osv. (i närmaste över-
ensstämmelse med A). I F och E lyda däremot dessa ver-
sar — med variationer även i det föregående, varom se
nedan avd. II — : [de avstå hellre än mottaga en sådan
kortvarig ära] och wedæ (F tillägger: sæg) fo r stoo soodan
nød etc. Att denna läsart är ursprungligare, visar den isl.
texten (Mj: pviat engi vildi pvi kaupa sér sœmcfina, at vita
sér vísan dauða.
Y. 1182 ff. ger Daries Flores råd rörande ett schack-
spel, som Fl. skulle komma att spela med en viss inflytelse-
rik person i Babylon. Det heter i A, B, C : om thu mat
tafflith vinna | læt han ey annath finna | æn thu honum gifua
vil I thit eghith ok thz han bær til (B oriktigt: hanom bør
til). F och E läsa däremot i sista raden: hans (E: sith)

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 02:26:59 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/anf/1916/0145.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free