- Project Runeberg -  Arkiv for/för nordisk filologi / Trettioandra Bandet. Ny följd. Tjugoåttonde Bandet. 1916 /
151

(1882) With: Gustav Storm, Axel Kock, Erik Brate, Sophus Bugge, Gustaf Cederschiöld, Hjalmar Falk, Finnur Jónsson, Kristian Kålund, Nils Linder, Adolf Noreen, Gustav Storm, Ludvig F. A. Wimmer, Theodor Wisén
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

E. Olson: Mores o. Blanzeflor. 151
sigh at thu thz gerna vil \ thik brister ey gull ey silff ther
till [dvs. till att vid samkvämet spela schack med honom].
Väsentligen samma lydelse ha déssa versrader i F och E.
Jfr härmed isl. (R) : En hann mun . . pakka pér gjgflna. En
sitan mun hann bitja pik, at pu komir aptr annan dag
eptir at leika. En pú játa honum pvi osv. B och C läsa
de tre sista versraderna: [han har dig kär] for alla the har
nom hafwer (C: haffua) warit nær | tha sigh at tu hanom giffwa
wll I Thina gafwo thy (C: them) thu hafwer yfrit til. Den
för berättelsens ekonomi viktiga uppgiften om den förnyade
inbjudningen och Flores’ antagande därav går härigenom för-
lorad.
V. 1224 f. enl. A (F och E): sidhan sigh honum thin
vanda ij fra \ ok fresta huath han thik hiælpa ma — isl.
(R): En sitan måttu segja honum pinn vanda ; enn hann
mun hjälpa p é r , ef hann må. B och C ha i första ver-
sen i st. f. vanda ordet nødh och i senare thz i st. f.
han thik. Den senare ändringen försämrar i icke ringa grad
meningen.
V. 1296 ff. berättas, hurusom den välvillige portvakten
förbereder hjälp åt Flores att återse Blanzeflor i konungens
av Babylon slott. Det heter därvid, efter samtalet mellan
de båda, i v. 1299 enl. A (varmed även F och E överens-
stämma): then thridhia dagh han [dvs. Flores] skulde koma
[scil. tillbaka till portvakten]. Att denna rad är ursprung-
lig, visar den isl. texten (M), där portvakten säger till Flo-
res: galtk pú nú heim ok’kom á III nätta f r est. I st. f.
denna vers har B: Ath the [dvs. några i samtalet mellan
Flores och portvakten omtalade korgar] wara wel froma, C:
thz giorde han [dvs. portvakten].for flores froma, båda tyd-
ligen utgörande förändringar av en gemensam kallas kor-
rumperade vers med rimordet froma.
V. 1330 ff. heter det i A, då Klares plötsligt ser Flo-
res stiga upp ur en till henne av misstag förd blomster-

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 02:26:59 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/anf/1916/0159.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free