- Project Runeberg -  Arkiv for/för nordisk filologi / Trettioandra Bandet. Ny följd. Tjugoåttonde Bandet. 1916 /
160

(1882) With: Gustav Storm, Axel Kock, Erik Brate, Sophus Bugge, Gustaf Cederschiöld, Hjalmar Falk, Finnur Jónsson, Kristian Kålund, Nils Linder, Adolf Noreen, Gustav Storm, Ludvig F. A. Wimmer, Theodor Wisén
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

160 E. Olson: Flores o. Blanzeflor.
stad). Gladh (F: glade) är emellertid uppenbarligen fel
för kat, såsom rimmet fordrar. B och O ha också kaaty
likaså den isl. texten (N).
Så synnerligen många äro, som synes, dessa mera på-
fallande likheter mellan A och FE icke. Jag vågar ej be-
stämt förneka, att de kunna vara tillfälliga. Att så icke
är fallet, synes mig dock som det sannolikaste i anslutning
till vad längre ned om dessa förhållanden anföres.
d) I fråga om förhållandet mellan B och FE finnes
knappast någon för speciell släktskap bevisande överensstäm-
melse. De fall, som skulle komma i fråga, skulle vara följande.
V. 992 ff. heter det i A och C vid beskrivningen av
ett palats i Babylon: thry golff aff steen ij tornith ær inne
I . . I swa at ængin kan {ma C) thz forstan da | huath them
ma oppe halda. Rimmet i de två sista versarna är dåligt,
men icke utan exempel hos Eufemiavisornas författare ‘).
Att det är ursprungligt, stödes i hög grad därav, att även
B i näst sista versraden har ordet forstanda. Emellertid
läser B i sista versraden: hwat them halde vppe maa
och F, E ha (med rättelse även av rimmet i den nästföre-
gående): saa at jngen kan fo rsta a | hwad them ap hollœ
maa. I betraktande av olikheten i den ena versraden, är väl
dock likheten i den andra mellan B och FE snarast tillfällig.
V. 1859 f. enl. A och C: [Riddaren] hugger aff hans
[dvs. Flores] ørs the frœmbro been | swa at thz styrte ho-
num ij moot. I st. f. ørs ha B, F och E ordet hest. Att
ørs är det ursprungliga, visas därav, att även i F (trots
ordet hest) pronominet i den följande versraden är thet (neu-
trum), vilket förutsätter ett neutralt ord för ”häst”. Även
här torde emellertid antagandet av ett självständigt utbyte
av ørs till det liktydiga hæst ej vålla någon svårighet.
Resultatet blir, såvitt jag kan se, det, att någon när-
mare beröring mellan B och FE ej kan påvisas, varför en
*) Jfr G. CederschiÖld Stud. i nord. fil. II. B: 10.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 02:26:59 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/anf/1916/0168.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free