- Project Runeberg -  Arkiv for/för nordisk filologi / Trettioandra Bandet. Ny följd. Tjugoåttonde Bandet. 1916 /
225

(1882) With: Gustav Storm, Axel Kock, Erik Brate, Sophus Bugge, Gustaf Cederschiöld, Hjalmar Falk, Finnur Jónsson, Kristian Kålund, Nils Linder, Adolf Noreen, Gustav Storm, Ludvig F. A. Wimmer, Theodor Wisén
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Textkritiska studier över den fornsvenska
Flores och Blanzeflor.
IL
Några enskilda textställen1
).
V. 5 heter det om konungen av ”Aples”, Flores fader:
han var een formcetin man. Söderwall översätter i sin
medeltidsordbok f&rmœtin med: ”förmäten, öfvermodig? mäk-
tig?”. Den sistnämnda betydelsen fordras här i själva verket
av sammanhanget; jfr även den isl. texten (M): rikr at fé
ok liði. Men åt formœtin torde bet. ”mäktig” ej kunna
vindiceras.
Av de övriga texterna har B här mektogh, C: formœk-
tigh1 F: myghet mektug (E: meghz frommer). Det är tydligt,
att B, C och F här alla innehållsligt bevarat den ursprung-
liga läsarten. Att i formellt hänseende C:s läsning är den
riktiga, torde framgå därav, att genom den förvanskningen
i A (formœktogh :> formcetin) lätt förklaras.
For- i formcektigh har förstärkande bet.: ”mycket”. Jfr
sådana sammansättningar som fordicerwer ”mycket djärv”,
forfaster, adj., ”mycket fast”, forfast, adv., ”mycket fast”,
forhardher ”mycket hård”, formykin ”ganska mycken” m. fl.
(se Söderwalls Ordbok).
Y. 8 f. lyda i A: the lagdho til land ok dwaldis ther j
om siœx vikur tima | arla ok swa sirla. I st. f. den sista
*) Nedan behandlas endast ett urval av icke förut i avd. I diskuterade
textställen, där i en blivande kritisk upplaga ändringar måste göras i A:s
text. Särskilt uteslutas en mängd fall, där aUa de övriga hskrina gemen-
samt ha en från A avvikande läsart, om vars riktighet intet tvivel kan råda.
ARKIV FÖB NORIMSK FILOT.OGI XXXII, KT FÜI.JB XXVIII. 1 5

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 02:26:59 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/anf/1916/0233.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free