- Project Runeberg -  Arkiv for/för nordisk filologi / Trettioandra Bandet. Ny följd. Tjugoåttonde Bandet. 1916 /
253

(1882) With: Gustav Storm, Axel Kock, Erik Brate, Sophus Bugge, Gustaf Cederschiöld, Hjalmar Falk, Finnur Jónsson, Kristian Kålund, Nils Linder, Adolf Noreen, Gustav Storm, Ludvig F. A. Wimmer, Theodor Wisén
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

E. Olson: Flores o. Blanzeflor. 25;3
har jag framhållit, att detta uttryck är en ursprunglig nor-
vagism, varigenom redan dess prioritet framgår. Med skygde
som utgångspunkt förstås också lätt de andra hskr:s varianter :
skinande G och (något närmare rent formellt sett) skickede
F. Jfr f. ö. nyss anf. st.
Y. 1022—3 heter det i A, efter det konungens av
Babylon harem med dess olika våningar och dess tjänare
m. m. beskrivits: Een man ær ilder innan sik ij portin ær
han idhelik.
Denna något dunkla notis blir bättre begriplig genom
jämförelse med B och C, där detta ställe lyder: hwart ths
gulffwit (gulff tha C) ivakta tree | en mestara ower them
haffwa thee | han ær ilder jnnan sik \ ok ivaktar han (han
toakter och C) portin idhelik. Denna läsning bekräftas
också av den isl. texten (N): peir [dvs. snöpingarna] eru i
hverju gàlfinu, ok einn er meistari peira allra. En hann er
Ulr t sér, ok hann gætir dyranna jafnan.
Åven i F och E är den ursprungliga texten, ehuru
korrumperad, igenkänlig.
Läsarten i Å hör således här utbytas mot den i B, C.
Y. 1036 ff. heter det i A om vakterna i palatset i
Babylon : tha the vardha nakath varæ \ tha øpa the swa opin-
kara | at the riddara ther ko næra | ther æ skulu all tiidh
redho vara [läs: væra] \ hundradha thusand the koma sa-
man I badhe ij nødh ok swa ij gaman.
I st. f. de två sista versraderna ha B och C: medh
hest ok vapn j nødh ok gaman j hundrat dwsand æru (C:
komma) the (C: ther) saman\ F: pa heste oc medh thieræ
waken \ hwndrede M nar the komme samen. Passagen sak-
nas i E.
I den isl. texten (N) lyder stället: på kalla peir på, er
til pess eru settir, at verja hann [dvs. konungen], ok hafa

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 02:26:59 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/anf/1916/0261.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free