- Project Runeberg -  Arkiv for/för nordisk filologi / Trettioandra Bandet. Ny följd. Tjugoåttonde Bandet. 1916 /
257

(1882) With: Gustav Storm, Axel Kock, Erik Brate, Sophus Bugge, Gustaf Cederschiöld, Hjalmar Falk, Finnur Jónsson, Kristian Kålund, Nils Linder, Adolf Noreen, Gustav Storm, Ludvig F. A. Wimmer, Theodor Wisén
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

E. Olson: Flores o. Blanzeflor. 257
Av det sagda framgår då också, att liffwa i B och C
är ett av de många fór dessa hskr. gemensamma felen, och
att läsarten i F och E, ehuru skenbart den bästa av de
föreliggande, beror på ändring av det ursprungliga.
V. 1128 ff. berättas, huru konungen av Babylon utser
sin gemål för det kommande året bland sina slavinnor: han
låter dem ställa sig under ett visst träd i det kungliga pa-
latsets trädgård, och den på vilken då en blomma ur trädet
faller, blir den lyckliga. Efter den vers, som motsvarar A
1133, tillägger B: en han mz gerning skipa stva thil | the
blomster folder a the han wil\ C: æn han me sinæ list skipar
swa til I at blomstrit falder a hwem han wil; F: Han medh
kwnst skicker thet til | thet blomster faller pa hwem han wil;
E: Han met gerninger skicker til | blomstereth faller paa
hwem han wil.
Att dessa två versrader äro ursprungliga, visar såväl
den isl. som den fra. texten. I den lörra heter det (enl. M):
Hagar konungr svd til, at blómit fellr á þá, er hann mil; i
den senare (v. 1829 ff.): Et se il a o soi pucele | Que il
mieus aime et soit plus bele, | Soi li fait par enchante-
ment I La flor cair a son talent. Av de här spärrade orden
i den.fra. texten framgår också, att i den första versraden
orden me gerning B {met gerninger E) äro de riktiga, dvs. att
versparet — med ändring av blomster till blomstrit i andra
versen — bör ha den lydelse, som det har i B.
Omedelbart efter nu behandlade passus tillägger B yt-
terligare: ok ærar hona j alla wana | ther han dræpa lather
hana. Samma verspar lyder i C: han ærir henne j allæ
wana | ihy han torff enkte taka til lana\ i F: han ærer hinnæ
i allæ madæ | saa lengy han hinnæ wil dræbe ladæ. I E
liksom i A saknas dessa versrader.
Innehållet i denna passus — frånsett den andra i detta
ARKIV FÖ K NORIM8K PILOM IGt XXX11. NY PÖ U V XXVIII. 1 7

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 02:26:59 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/anf/1916/0265.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free