- Project Runeberg -  Arkiv for/för nordisk filologi / Trettioandra Bandet. Ny följd. Tjugoåttonde Bandet. 1916 /
272

(1882) With: Gustav Storm, Axel Kock, Erik Brate, Sophus Bugge, Gustaf Cederschiöld, Hjalmar Falk, Finnur Jónsson, Kristian Kålund, Nils Linder, Adolf Noreen, Gustav Storm, Ludvig F. A. Wimmer, Theodor Wisén
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

272 Loewenthal: Zur germanischen Wortkunde.
4. an mgsurr.
An. mgsurr ”geflammtes Holz” kann germ. *masuraz,
idg. *mdd-tró-s fortsetzen. Es gehört alsdann zu mnd. masel
”roter Hautfleck” (*masalö aus *mddtla), wozu vollstufig slov.
madeä ”Rostfleck”, rus. màdeèü ”Leberflecken im Gesicht der
Schwangeren” (idg. *môdegï-s), ahd. mäsa ”entstellender Flec-
ken’ (idg. *med-tä) *).
Mit anderem Suffix hierhin auch ahd. mazzaltra ”Feld-
ahorn” ”Maszholder” (germ. *mataldraz aus *mddrotró-s
wegen des roten Holzes!).
Ein Auslautzwilling zu idg. med-, möd-, mod- ist idg.
met-, möt-y mot, vorliegend in rus. mdteJu ”Leberflecken im
Gesicht der Schwangeren”, an. maðra ”galium boreale L.”
”glatte Wiesenröte”, schwed. måra (zum Rotfärben!), ir. math
”Bär” (?), gall. Matu-s, cymr. madawg ”Fuchs”.
5. an. hlynr.
An. hlynr, hlunr ”Ahorn” (ags. hlyn, Min, ahd. lîn-
houm) gehören zu acorn. kelin ”Ahorn”, r. Menu ”Ahorn”
(serb. klen ”Feldahorn”, pol. klon u. s. w.), lit. klêvas ”Ahorn”
und vielleicht auch zu maked. káivó-tqo%ov, wofern es
”rotam acernam” bedeuten sollte. Die Basis ist idg. hei-, kelei-,
keleu-, Sie liegt vor in an. Manda ^Harn”, ags. Mand
”Harn”, lit. klunas ”Pfütze”, ai. kalanka-s ”Fleck, Eisenfleck,
Rost”, ahd. huliwa ”uligo, sordes limi vel aquae”, mhd. hülwe
(*hulvfi)2) ”Pfütze, Pfuhl, Sumpflache”, r. kaliii (*köliti)
”glühend machen, glühen, härten (Eisen)”, klr. katyty ”glü-
hend weiss machen, härten”, serb. pri-kala ”Reif”, lat. co-
lumba ”Taube”, neAaivôç ”schwarz”, nhd. Schweiz, heim ”weis-
ser Fleck auf der Stirn, Stier mit weisser Stirn”- Idg.
kel-, kelei-, keleu- ist sonach eine genaue Bedeutungsparallele
zu idg. mer-, mar-, leug-, eh- u. s. w.
i) auch gr. 0fi&öi(y)g ”Strieme, Fleck einer Wunde", das Berneker mit
mâdéè verbindet (Slav. Et. Wb. II s. v.), wird anzureihen sein. 2) vgl. W.
Schulze, Etymologisches 15 (1. c. p. 793).

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 02:26:59 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/anf/1916/0280.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free