- Project Runeberg -  Arkiv for/för nordisk filologi / Trettioandra Bandet. Ny följd. Tjugoåttonde Bandet. 1916 /
281

(1882) With: Gustav Storm, Axel Kock, Erik Brate, Sophus Bugge, Gustaf Cederschiöld, Hjalmar Falk, Finnur Jónsson, Kristian Kålund, Nils Linder, Adolf Noreen, Gustav Storm, Ludvig F. A. Wimmer, Theodor Wisén
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

L oew en th al: Z ur germ anischen W ortkunde. 281
ander wie r. beloduåka ”Steinmarder1
1 ”Weissbrüstehen” zu
èëltoduska ”Edelmarder” ”Gelbbrüstchen” (vgl. ags. rudduc
”Rotkehlchen* und nhd. ”Rotkehlchen”).
Idg. *k9unós, köunkenoSy *Jc3unnkóSy *kdunonkós bedeuten
also in der Tat ”gelb”; es sind Participialbildungen zum
Thema km - ”brennen” (gr. uaßfia, ai. külayati ”verbrennt”,
lit. küle ”Brand im Getreide”); neben idg. (s)keti- steht idg.
(s)kei- (ahd. sein ’’Schein”, ir. clr ”rein”); von der unerwei-
terten Wurzel kë- kommt gr. nvrjnóg ”gelb” *).
21. got. milip.
Got. milip ”fièXt? gehört bekanntlich zu arm. meÅr, alb.
miaVy gr. fiéÅiy lat. mel, ir. mil ”Honig” und setzt idg.
*melit fort. Zum gleichen Stamme gehören cymr. melyn
”yellow”, corn, milin ”flavus, fulvus”, bret. melen ”croceus”
(kelt. *melinot^),l)y gr. juUrog ”Rötel”, und wohl auch gr.
fteMijy jusiÅir] ”Esche” (idg. *smeluia)% eigentlich ”die asch-
graue” (wegen der Farbe des Holzes)3), lit. smèlus ”aschgrau,
falb”, pasmèlys ”falb, bräunlich” 4), obersorb. smali’c ”sengen”,
klr. prismalyty ”anbrennen”, engl, smoulder ”Rauch”, sowie
sicher an. myln ”Feuer”, Mjollnir ”Hammer des Gewittergot-
tes” 4), schwed. dial, mjäll ”fein, weiss, glänzend” 5
), r. molnijcty
molvija ”Blitz”, slov. molniti ”blitzen, schimmern”, gr. jusÅag,
lit. melynas ”blau” u. s. w.
Eine Parallelbildung scheint gr. àjuôga ”Honigkuchen”
zu sein: zu lat. merus ”hell, klar”, gr. juoqvôv • slôog àsrov
nal Çavâôg (Hesych), juoQ(pvôv *anoreivôv (Suidas), /lOQrôg *
*) Der Marder und seine Verwandten sind idg. zumeist nach der Farbe
benannt: gr. fang ”Iltis’7 zu ai. syävä-s ”schwarzbraun”, syämd-s ”schwarz-
grau” (Prellwitz Et. Wb.2 s. v.); lit. szarmonÿs ”Hermelin” ahd. harmo zu
lit. szirwas ”grau” (Wood, Color-names 79); r. lásila ”Schneewiesel” zu let.
ïësains ”gelbbraun, falb” (Miklosich, Et. Wb. d. Sl. Spr. s. v.), r. gornostaj
”Hermelin” vielleicht zu gr. ßogßogog ”Schlamm, Mist”; nhd. kuder ”Stein-
marder” vielleicht zu cymr. budr ”schmutzig”; an. mprðr, nhd. Marder zu
gr. /w.Q/xaÍQ(ú, wegen des flimmernden Pelzwerkes. 2) vgl. Stokes bei Fick4
II s. v. 3) vgl. Prellwitz Et. Wb.2 s. v. 4) Axel Kock I. F. 10 p. 110 und
Miklosich 1. c. p. 187. *) vgl. A xel Kock I. F. 10 p. 110.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 02:26:59 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/anf/1916/0289.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free