- Project Runeberg -  Arkiv for/för nordisk filologi / Trettioandra Bandet. Ny följd. Tjugoåttonde Bandet. 1916 /
297

(1882) With: Gustav Storm, Axel Kock, Erik Brate, Sophus Bugge, Gustaf Cederschiöld, Hjalmar Falk, Finnur Jónsson, Kristian Kålund, Nils Linder, Adolf Noreen, Gustav Storm, Ludvig F. A. Wimmer, Theodor Wisén
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Loewenthal : Zur germanischen Wortkunde. 297
47. an. mjçfrr.
An. mjçêfr ”Met” gehört mit seinen gemeingermanischen
Verwandten zu ir. mid ”Met”, gr. /aédv ”Met”, lit. medùs
”Honig”, abg. medu ”Honig”, ai. mádhu ”Honig” 1
).
An. mjçftr steht zu ai. mádha im nämlichen Verhältnis
wie lat. gelns zu geht. Das Grundwort, idg. *medhusy
*médku steht zu dem Stamme von lat. meto ”ernte”, ir. me-
tliel ”Abteilung von Schnittern”, mir. demess ”Schere”, sowie
dem von gr. juofiovgag • Äaßäg r c ö v k o t tû v , ai. mathmáti
”schüttelt” wie das Grundwort von lat. medius zu dem von
gr. jaevá, bezw. wie das Grundwort von let. maidU ”be-
pfählen”, ai. mëdhï ”Pfeiler” zu dem von ai. méthï ”Pfeiler”2).
Idg. *me-äh-ö} me-t(h)-ó bedeutet: ”anfassen, nehmen, ernten,
schneiden” und ist eine Fortbildung von idg. êm-, em- bezw.
äm-, am- ”nehmen”, vorliegend in lit. m ù, itnti ”nehmen”,
emïlcas ”Greifer” bezw. in gr. åuåojuai ”ernte”, lat. ampla
”/taßtf.
Idg. *medhûsy *médhu bedeutet sonach ”Schnitt”; vgl.
nhd. ”der Imker schneidet den Honig” ’’zur Zeit der Stachel-
beerblüte macht der Imker seinen Schnitt”.
Hierhin gehört vielleicht auch abg. mcMa ”Mitte”
”Grenze”, ai. mádhya-s, lat. medius, gr. juéöog, gall, medio-,
an. miàr u. s. w., wozu nach Berneker (Slav. Et. Wb. II
p. 32) auch apr. median ”Wald, Gehölz”, lit. médis ”Baum”
(eigentl. ”Buschwald auf dem Feldrain”). Idg. *medhio~s
also eigentlich ”zur Besitznahme gehörig” ”zum Eigentums-
bereich gehörig” von idg. *mêdho-s ”’^Besitzergreifung” ”Griff”.
Ebenso ist idg. *mét(h)o-s ”*Griff” gebildet, wozu gr. fisrä
”mit” ”nach”. Wie gr. uará eigentlich ”an etwas fassend”
und dann erst ”mit” ”herab” bedeutet und zu got. fra-hwpan
’) gehört auch lat. meditrina ”Fest, an dem man zum ersten Mal den
jungen Most probierte”, wie Ehrlich, Zur idg. Sprachgesch. 69 ff., will, in
diesen Zusammenhang? Ygl. Walde Lat. Et. Wb.* p. 872. *) vgl. Falk und
Torp in Fick’s Wb. 4 III p. 301; über medius und juerà Walde, 1. c. p. 472-

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 02:26:59 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/anf/1916/0305.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free