- Project Runeberg -  Arkiv for/för nordisk filologi / Trettioandra Bandet. Ny följd. Tjugoåttonde Bandet. 1916 /
322

(1882) With: Gustav Storm, Axel Kock, Erik Brate, Sophus Bugge, Gustaf Cederschiöld, Hjalmar Falk, Finnur Jónsson, Kristian Kålund, Nils Linder, Adolf Noreen, Gustav Storm, Ludvig F. A. Wimmer, Theodor Wisén
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

322 Wadstein: Textförklaringar.
F ö r k la r in g a r till g a m m a ls v e n s k a te x te r .
På föreläsningar i Uppsala framställde jag i senare
hälften av 1890-talet åtskilliga förklaringar till ställen i
”Valda stycken af svenska författare 1526— 1732’, utgivna
av Noreen och Meyer. Under den livliga uppmärksamhet,
för vilken dessa texter varit föremål, ha sedermera en del
av ställena utretts av andra (Tamm i Ark. Band 16, No-
reen i den nya upplagan av textstyckena och v. Friesen i
Språk och Stil, Band 8). Här följer ett utdrag ur nämnda
föreläsningar (med några efteråt gjorda tillägg) behandlande
ställen, som fortfarande synas tarva förklaring.
Sid. 1, rad 14.
Tidhegierd i ”wort then helgha.scrifft och tidhegierden
oss fången på . . . latina” tolkas i Ordlistan som ”gudstjänst”.
Noggrannare angivet står tidhegierd här =- ”litu rg i” i detta
ords inskränktare betydelse: formulerade beståndsdelar i guds-
tjänsten (motsats till predikan och fri bön); jfr att ordet i
fornsvenskan (se Söderwalls Ordbok) även kan beteckna ”till
gudstjänsten hörande böner”.
S. 3, r. 29.
I ”förspråket till Thet nyia testamentit på swensko”,
1526, framhålles här, att ”tolken flere böker och flere lärares
lecturer seedt haffuer”. Detta lectur översättes i Ordlistan
med ”läsart”. Bättre passar att fatta det såsom ”kommen-
tar”, en betydelse, som lectura enligt Du Canges Glossar
även haft och som tydligen utvecklat sig ur betydelsen
”föreläsning” (: muntlig kommentar).
S. 9, r. 1 fö:
Maria, modher skäär och reen,
födde en son fo ru ta n meen.
iDgen haffuer wist eller tenkt,
at iomfru födde o fo rk re n k t.
AKK rv FO K N O R D IS K F IL O L O G I X X X II, NT W i lj n X X V III.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 02:26:59 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/anf/1916/0330.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free