- Project Runeberg -  Arkiv for/för nordisk filologi / Trettioandra Bandet. Ny följd. Tjugoåttonde Bandet. 1916 /
325

(1882) With: Gustav Storm, Axel Kock, Erik Brate, Sophus Bugge, Gustaf Cederschiöld, Hjalmar Falk, Finnur Jónsson, Kristian Kålund, Nils Linder, Adolf Noreen, Gustav Storm, Ludvig F. A. Wimmer, Theodor Wisén
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Wadstein: Textförklaringar. 325
Detta then återgives i Språkl. anm. med ”när?” Det är
nog riktigt, att ett ”när” här behöves, men detta får under-
förstås; then hör ihop med dagen, och raden är att förstå
sålunda: ”arla om morgonen, (då) den dagen blev ljus” =
”då det ljusnade den dagen”; jfr fsv. (Hert. Fredrik 83)
ävenledes med underförstått ”då”: ”arla om morghin, dagher
var liws, han ridher sik ena aff thz hws”.
S. 36, r. 17 f.:
Johaij, meshatten går ther och skeer wás;
tordyffelen han dragher dynghelas.
Med denna lydelse innehåller värsen icke någon ”forvrid-
ning”, såsom avsikten är i denna visa, ty meshatten ”entitan”,
vistas ju (såsom ett annat namn på densamma: ”kärrmesen”
och även dess latinska namn ”Parus palustris” antyder),
gärna på vassbevuxna ställen, och tordyveln har ju sitt
namn av att den håller till i ”dynghia” o. dyl. Den ur-
sprungliga lydelsen är uppenbarligen:
Johaij, tordyffelen går ther och skeer was;
meshatten han dragher dynghelas.
S. 36, r. 22.
hasseloss i ”basseloss naskar på pigone” tolkas i Ordl.
med ”?” som ”snöping”. Frågetecknet kan strykas; basse
förekommer nämligen enligt Rietz i sv. diall. i betydelsen
”penis virilis” (jfr fingerloss i föregående rad).
S. 44, r. 28 ff.:
Sylen är i Tysklandh.
Bårs tan är i Kalmar.
Kårdan äro j Rome.
Bårstan, som saknas i Ordl., är att sammanhålla med
mit. horste, ht. Borste f. ”borst”. Kårdan ansättes i Ordl.
som hårda och förklaras som ”karda (ett skomakarverktyg)”.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 02:26:59 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/anf/1916/0333.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free