Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Wadstein: Textförklaringar. 3 3 1
S. 87, r. 34 ff.:
När rådet således hörde . . .
hnru Lucias saken vthförde,
tå bleff ali handelen klar.
handelen översattes i Ordl. ”handlingssättet)”. Ordet
står emellertid här i den avbleknade betydelsen ”ärende,
sak”: jfr Linds Ordb. ”handel et ärende . . . eine Sache” och
sådana tyska vändningar som ”Man hat mir den ganzen
Handel erzählet”, ”Du hast mir den ganzen Handel verderbt”
(anf. i Adelungs Wörterb.); ”tå bleff all handelen klar”
alltså = ”då blev hela saken klar”.
S. 89, r. 28:
Lijfsens mesterinna om ”historien” skulle enligt Ordl.
vara = ”livets ledstjärna”. Detta är onödigt fritt, mesterinna
betyder här ”lärarinna”, såsom uttryckets hos Cicero, De
Orat. 2: 9, förekommande förebild: ”Historia . .. magistra
vitæ” visar.
S. 96, r. 29.
drifwa (den sak) tolkas i Ordl. ”söka genomdriva”. I
drifwa kan ej ligga mer än ”bedriva, förehava, hålla på
med”, betydelser (belagda hos Söderwall), som också passa här.
S. 101, r. 37.
Här talas om ”thet största Decij regementz åhr”.
Detta är ett egendomligt uttryck. I själva verket är största
fel för första: jfr på motsvarande ställe i Fsv. legend. II.
440, rad 10: førsta. Decius började ju också sina i detta
stycke omnämnda förföljelser mot de kristna redan under
sitt första regeringsår, år 249.
S. 108, r. 19 ff
I den dikt, som Vivallius skrev, då han fördes i fäng-
else, heter det här:
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>