- Project Runeberg -  Arkiv for/för nordisk filologi / Trettiotredje Bandet. Ny Följd. Tjugonionde Bandet. 1917 /
99

(1882) With: Gustav Storm, Axel Kock, Erik Brate, Sophus Bugge, Gustaf Cederschiöld, Hjalmar Falk, Finnur Jónsson, Kristian Kålund, Nils Linder, Adolf Noreen, Gustav Storm, Ludvig F. A. Wimmer, Theodor Wisén
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - John Loewenthal, Zur germanischen Wortkunde (Forts.) - 51. an. Hønir - 52. an. Fjǫrgynn

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Loewenthal : Zur germanischen Wortkunde. 99
Hierhin auch ags. scür ”Regenschauer5
, as. skür, ahd.
scür, nhd. Schauer ”procella, imber” u. s. w. Auch an.
skÿra ”schnell dahinrennen” gehört in diesen Zusammen-
hang J).
Sonach wäre also Bønir auch seinem Namen zufolge
ein Wolkengott. Das ist mit Bønis ursprünglicher Schwa-
nengestaltigkeit nicht unvereinbar: der Schwan wäre dann
für die Germanen ebenso ein Herr des Wetters gewesen
wie für den Mexikaner es Krickente, Löffelente, Silber-
reiher, Sichler, Eisvogel u. s. w. waren 2). — In W ales3)
sowie bei den Esthen 4) und Ostjaken 5) ist der Schwan in
der Tat ein Wettervogel.
52. an. Fjgrgynn.
Die Frage nach der Bedeutung von an. Fjgrgynn, das
zu lit. perkmas ”Donner” im Ablaut steht, ist durch Gün-
tert’s Untersuchungen wieder in Fluss gekommen.
Nach Güntert stehen als Namen des indogermanischen
Donnergottes folgende fest: *jperenio-s, *pergenio-s, *perkü-
no-s, *kernüno-s, *perauno-s, *kerauno-s. Diese Namen sind
die Grundworte zu alb. perëndi ”Himmel”, ai. ParjányarS
”Name des Gewittergottes”, lit. perkûnas ”Donner”, Name des
Gewittergottes, gall. Cernunnos ”Name eines Gottes”, abg. pe-
runu ”Donner, Name des Gewittergottes”, gr.Ksgavvôg ”Blitz”6).
Die eigentliche Bedeutung von idg. *perkünos ist nach
Güntert ”(pqyavaloc”, die der ändern Etyma jedoch ”fe-
retrius”.
So sehr man der ersten Deutung zustimmen wird, so
schwierig erscheint m. E. die zweite.
*) vgl. Fick’s Wb.4 III p. 466. a) Loewenthal, ßelig. d. Ostalgonkin
(Leipziger Dissert. 1913) p. 23. 3) Marie Trevelyan, Folk Lore and Folk
Stories of W ales [London 1909] pp. 114, 122. *) Castrén, Finnische Mytho-
logie p. 70. 5) Patkanow, Die Irtysch-Ostjaken I p. 110. *) Güntert, Über
Keimwortbildungen pp. 208 ff.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 02:27:10 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/anf/1917/0105.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free