- Project Runeberg -  Arkiv for/för nordisk filologi / Trettiotredje Bandet. Ny Följd. Tjugonionde Bandet. 1917 /
107

(1882) With: Gustav Storm, Axel Kock, Erik Brate, Sophus Bugge, Gustaf Cederschiöld, Hjalmar Falk, Finnur Jónsson, Kristian Kålund, Nils Linder, Adolf Noreen, Gustav Storm, Ludvig F. A. Wimmer, Theodor Wisén
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - John Loewenthal, Zur germanischen Wortkunde (Forts.) - 61. ahd. lisca - 62. mnd. raden - 63. mnd. wolde

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Loewenthal: Zur germanischen Wortkunde. 107
fort und gehört zu apr. layson ”lacus, Name zweier Seen7
5
sowie zu lat. lîveo (idg. lêi- : lë- : ll- : //-).
62. mnd. räden.
Mnd. räden ”agrostemma”, ahd. räto, nhd. ratwen, ra-
den wird von Falk und Torp als germ. *rëdvan, *radvan
angesetzt *), aber ohne Erklärung gelassen. Germ. *redvan-,
*radvan- können auf idg. *rëtuôn-, *rdtuón- zurückgehen.
Alsdann gehören sie zu ai. rämd-s ”dunkelfarbig, schwarz”,
rämä ”eine Dunkle, so vor allem ein Weib gemeiner Her-
kunft”, rämä ”Rötel, rubrica Mennig”, rätri ”Nacht”, ahd.
rämac ”furvus”. Germ. *redvan-, *radvan-, formantisch wie
ai. krtvan- ”bewirkend”, sútvan- ”kelternd”, gr. jievdýv,
uQavydw u. s. w., bedeutet demnach ”schwärzend” ”was
schwarz macht”, wegen der Wirkung des dem Mahlgut bei-
gemengten Samens von agrostemma githago L. auf das Mehl.
Neben idg. rê- ”schwarz sein” steht gleichbedeutend
idg. lé-, vorliegend in engl, leasow ”Weide”, schwed. -lösa
(in Ortsnamen), abg. lësu ”Wald” 2), wozu Reichelt auch lat.
larix ”Lärche” stellt (KZ 46 p. 317).
Die Grundbedeutung von rê- und lë- scheint ”brennen”
gewesen zu sein: vgl. ai. rämä ”Rötel”, abg. léto 3),
schwed. dial, lâding ”Frühling”, ir. lath ”Brunst der Tiere”,
laithe ”Tag”.
Zum Bedeutungsübergang ”brennen” — ”schwarz” vgl.
serb. vàtra ”Feuer”, lat. ater ”schwarz”, gr. <pÅéyo, engl.
black; der Bedeutungswandel hat in der Rauchentwicklung
des Feuers seinen Grund.
63. mnd. wolde.
Mnd. wolde, engl, wold ”reseda luteola L.” wird von
Wood zu lat. lüteus gestellt4). Hierhin dann wohl auch
*) Fick’s Wb.4 III p. 337. *) Über die Sippe von abg. lesü siebe Ber-
neker, Slav. Et. Wb. s. v. s) Über abg. leto vgl. ebenda s. v. 4) Tgl. Walde,
Lat. Et. Wb.’ s. v.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 02:27:10 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/anf/1917/0113.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free