- Project Runeberg -  Arkiv for/för nordisk filologi / Trettiotredje Bandet. Ny Följd. Tjugonionde Bandet. 1917 /
109

(1882) With: Gustav Storm, Axel Kock, Erik Brate, Sophus Bugge, Gustaf Cederschiöld, Hjalmar Falk, Finnur Jónsson, Kristian Kålund, Nils Linder, Adolf Noreen, Gustav Storm, Ludvig F. A. Wimmer, Theodor Wisén
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - John Loewenthal, Zur germanischen Wortkunde (Forts.) - 64. got. *wizdila - 65. ags. ifig - 66. got. *Iovila

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Loewenthal: Zur germanischen Wortkunde. 109
tend”, aw. xvgng ”Sonne”, mir. forosnaim ”ich erleuchte”, got.
sunno ”Sonne” u. s. w.
65. ags. ifig.
Ags. ifig ”Epheu”, engl, ivy, mnd. iwlöf\ ahd. ehawi
u. s. w. werden von Falk und Torp yon germ. Hbvan, *ibvan
hergeleitet *). Germ. Hbvan wäre idg. *ibhuo-m, Hbhm-m\ zu
åibh-, åibh- ”brennen” ”bitter sein”, vorliegend in ir. êbhul
”Glutkohle”, lit. aibrümas ”Wässern im Munde”, ahd. eibar
”acerbus, amarus, horridus*: die Samen von hedera helix L.
sind giftig, seine Beeren für menschlichen Genuss schädlich;
germ. Hbvan also ”Giftbeere”.
66. got. *Iovila.
Die Gerste heisst im Indogermanischen Hem. Dieser
Name ist erhalten in ai. yáva-s ”Getreide, Hirse, Gerste”,
aw. yava- ”Getreide”, ysvin- ”Getreidefeld”, gr. Çeiàj Çeà
”Spelt”, ÇeiôoQog ”getreidegebend”, (pvôlÇooç ”getreidehervor-
bringend”; ir. eorna ”Gerste”, lit. javal ”Getreide”, javënà
”Getreideacker”, lit. dial, jáuja ”Scheuer mit einem Ofen, in
welcher das Getreide noch im Stroh getrocknet wird”, russ.
ovinu ”Getreidedarre, Riege”, klrus. óvyny weissrus. jóvna,
jóvnja 2). Im Germanischen fehlt der Name dem Anscheine
nach. Doch war er ehedem wohl auch hier vorhanden, und
zwar im Gotischen und im älteren Deutsch. Hier haben
wir den Mannsnamen Jovila 3), dort den Ortsnamen Juwi-
lenheim. Zu Grunde liegt germ. Hövilaz, *juvilaz ”der Ger-
stenmann”, vgl. germ, (und zwar wahrscheinlich got.) B,ug^a
”Name eines Hunnenkönigs” d. i. ”Roggenmann”, an. Beyla
”Name der Gemahlin des Gottes Ingvi” d. i. ”Gerstenweib”.
Wie man sieht, passen die Namen *Juvilaz, *Rugikiz, *Ba-
vilö, die gewiss ehedem und eigentlich Wachstumsgeister
bezeichneten, ganz ausgezeichnet zu einander.
f) Fick’s Wb.4 III, p. 28. 2) vgl. Berneker, Slav. Et. Wb. p. 455 s. v.
jevinü. *) got. wohl Jövilas, germ. *jomlaz, idg. Hôuélôs d. i. ”der zu Gerste
gehörige”.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 02:27:10 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/anf/1917/0115.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free