- Project Runeberg -  Arkiv for/för nordisk filologi / Trettiotredje Bandet. Ny Följd. Tjugonionde Bandet. 1917 /
111

(1882) With: Gustav Storm, Axel Kock, Erik Brate, Sophus Bugge, Gustaf Cederschiöld, Hjalmar Falk, Finnur Jónsson, Kristian Kålund, Nils Linder, Adolf Noreen, Gustav Storm, Ludvig F. A. Wimmer, Theodor Wisén
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - John Loewenthal, Zur germanischen Wortkunde (Forts.) - 67. an. rugr - 68. mnd. sange

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Loewenthal : Zur germanischen Wortkunde. I ll
Weitere Aufklärungen werden nicht gegeben. Unter der
Voraussetzung, dass diese Formen von idg. *rughi-sy *rugi-s,
*rugho-m herzuleiten sind, kann man sie für aus idg. *urg\sy
*urghisy *urghóm umgestellt ansehen und mit thrak. ßgitp,
(d. i. vrizä)1) zu gr. ögvfgci ”Reis” (aus iran. *urvïzi —
d. i. idg. *ururlghi — entlehnt), ai. vrïhi-§ ”Reis” stellen.
Wir hätten also idg. nebeneinander *urgî-sy *urghi-s und
*urïyhi-s gehabt,die auf die Zeitworte *uerg-y*ueregh-y*uereigh-
zurückgehen. Das erste liegt vor in lat. vergo ”neige mich”,
das zweite in schwed. vrång ”verkehrt”, lit. verëiù, vcrèti
”schnüren, einengen, pressen”, let. werst ”wenden, drehen”,
abg. vruëçy vrësti ”binden”, das dritte in aw. urvizo-maidyä-
”mit geschnürter Taille”. Demnach wären also idg. *urgtsy
*urgMs, *ururïghi’y *urïghis ”Roggen” eigentlich: ”was sich
neigt”: der Roggen hat nickende Ähren.
Die hier aufgezählten Etyma bevorzugen durchaus den
indogermanischen Osten. Im Westen war Wort und Sache
wohl schon früh verloren.
Auch lat. sëcale (ins Neugriechisch als öýnaXi überge-
gangen) stammt wohl aus dem Osten: sëcale = idg. *psë-
kali ”Speise-Ähre”, zu ai. psä ”Speise” und alb. hat ”Ähre”,
abg. klasu. Idg. *psëkali also wohl zunächst ”Getreide”.
Zur Sache vergl. frz. froment ”Weizen” aus lat. frumentumm
y
nhd. hirsey lat. Ceres und lit. päszaras ”Futter”, gr. kóqoq
”Sättigung”; lit. sóra ”Hirse” und ai. psäti ”isst”.
68. mnd. sange.
Mnd. sange ”Ährenbüschel”, nhd. sange, engl. dial.
sangle gehen nach Falk und T orp2) auf germ. *sangön
zurück. Dieses, wenn idg. *sonkëny zu mhd. senge ”Trok-
kenheit, Dürre”, apr. soanxtis ”Funke”, abg. prë-sçëiti ”trock-
nen”. Zur Sache vgl. lat. arista ”Ähre”, das doch am
*) van Wijok in Franck’s Et. Wb. der Nederl. TaaP p. 556. *) Ficks
Wb.4 III p. 249.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 02:27:10 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/anf/1917/0117.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free