- Project Runeberg -  Arkiv for/för nordisk filologi / Trettiotredje Bandet. Ny Följd. Tjugonionde Bandet. 1917 /
125

(1882) With: Gustav Storm, Axel Kock, Erik Brate, Sophus Bugge, Gustaf Cederschiöld, Hjalmar Falk, Finnur Jónsson, Kristian Kålund, Nils Linder, Adolf Noreen, Gustav Storm, Ludvig F. A. Wimmer, Theodor Wisén
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - John Loewenthal, Zur germanischen Wortkunde (Forts.) - 92. an. taumr - 93. got. hansa

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Loewenthal : Zur germanischen Wortkunde. 125
dem- ”Vordringen7
1 ”ziehen” *) zu stellen, wovon ai. duvá-s ”vor-
dringend”, lat. düco ”führe”, got. tiuhan ”ziehen”* Germ.
*taumaz ”Seil, Geburt, Nachkommenschaft” ist also idg.
*deu-nió-s. Dies bedeutet 1 ) ”was herauszieht” ”was voran-
kommen macht” d. h. ”das Seil”, 2 ) ”was herausgezogen
wird” d. h. ”die Geburt, die Nachkommenschaft”.
An. tjöðr, ags. tüdor, germ. Heudran, idg. *doutró-m
versteht sich sonach von alleine. (Hierhin auch ai. döraka-m
”Strick”, Riemen”, idg. *deuro-ko-m 2)).
Auf einer sehr ähnlichen Anschauung beruht wohl auch
lat. geminus ”Zwilling”: bei der Geburt zieht gleichsam das
eine Kind das andere nach sich, wozu alsdann mir. gemel
”Fessel”, gr. tiyysjuog *ovÄÄaßrj] von gleichbedeutendem gam-
”fassen”gr. yagslv ”in matrimonium ducere”, yajußgög ”Schwie-
gersohn”, ai. jämi-Sy jämä ”Schwiegertochter”; lat. gener, tit.
zéntas ”Schwiegersohn”, ai. jârà-s ”Freier, Buhle” (idg.
*gnró-s) gehen wohl auf gleichbedeutendes gen-, gene- ”ziehen”,
wozu lat. gigno ”erzeuge” (vgl. lat. prodüco nhd. ich erzeuge)
und gr. yiyvóöKCú u. s. w. (vgl. nhd. etwas erfassen =
etwas b eg riffen haben — etwas verstehen) u. s. w.
Die Grundbedeutung von gen- allenfalls noch in gr.
èmyiyvEô’ôai ”dazukommen”, z. B. Od. VI, 648: eaQog
ö’ èmylyvsrai å gr] ”herbeigezogen ist die Stunde des
Frühlings”.
93. got. hansa.
Got. hansa ”Schaar, Menge” u. s. w. wird von H. Pe-
tersson zu ai. kadámba-s ”Menge” gestellt3); idg. Grundform
*kond-tä. Doch wird man wegen ir. cinim ”orior”, abg.
na-cçti ”fängt an” u. s. w. got. hansa lieber als *kon-dtä
auffassen und an. verçld ”Welt” eigentlich ”generatio viro-
rum”, zu lat. vir und alo, an die Seite stellen. Auch aus-
sergermanisch bestand eine entsprechende Vorstellung, lat.
*) zum Wurzelansafcz a. a. O.. ebenda und s. v. tu 4. *) E. Lidén, Stud.
z, ai. u. vgl. Sprachgesch. 42. *) I. F. 84 p. 225.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 02:27:10 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/anf/1917/0131.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free