- Project Runeberg -  Arkiv for/för nordisk filologi / Trettiotredje Bandet. Ny Följd. Tjugonionde Bandet. 1917 /
134

(1882) With: Gustav Storm, Axel Kock, Erik Brate, Sophus Bugge, Gustaf Cederschiöld, Hjalmar Falk, Finnur Jónsson, Kristian Kålund, Nils Linder, Adolf Noreen, Gustav Storm, Ludvig F. A. Wimmer, Theodor Wisén
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Finnur Jónsson, Hamalt

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

134 Finnur Jónssson: Hamalt.
wäre in nordischer syntax abnorm”, studser man uvilkårlig.
Hvad er her abnormt? Jeg ved det ikke og kan umulig
indse, hvorfor ikke fast kan pmsse til udtrykket. Jeg finder
at den syntaktiske forbindelse er så ligefrem og naturlig,
som nogen sag overhovedet kam være.
Andre ting kommer jeg senere til. Nogen absolut tillid
til forf.s postulater eller til fuldkommenheden af hans sprog-
og syntaks-sans synes jeg ikke man kan være berettiget
til at have, når man bl. a. læser hans udtalelse (s. 492):
”Offenbar hat man bei fylkja svin ursprünglich das ganze
im auge gehabt osv”. Jeg er ikke klar over, i hvilken
syntaktisk el. sproglig forbindelse dette (selvlavede) ’svin’
her står — jeg tror jeg kan forsikre, at den er ukendt
både i al fortid og nutid. Men den har altså ikke
stødt forf.
Forf. gennemgår først de steder (i den gamle digtning
i de simplere versemål), hvor udtrykket forekommer, og be-
gynder med det bekendte verfs af Reginsmål, der lyder:
Engr skal gumna þeir sigr hafa
i gQgn vega es séa kunnu,
sid skinandi hjçrleiks hvatir,
systur mana; eda hamalt fylkja.
Sikkert er dette vers altid blevet betragtet som et af
de for den umiddelbare forståelse mest indlysende eddavers.
Ingen har her egenlig formiodet en fejl, selv om man —
naturligvis — har været opmærksom på, at cJu-sætningen
var noget kort i forhold til det øvrige vers. Kun Sijmons
har udtalt, at eåa formentlig kunde rettes til es, og han
oversætter sætningen: ”wenn sie ihre mannschaft ordnen”.
Det er denne rettelse, forf. o»gså gör, idet han mener, at et
oprindeligt e’fir (= er þeir) erblevet læst som epr — eifr
= eåa. Nu har codex ikke epr, og det er vist mere end
tvivlsomt, hvorvidt eðr overhovedet eksisterede i det 13. årh.
Det burde nu først være bragt på det rene. Men derfor

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 02:27:10 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/anf/1917/0140.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free