- Project Runeberg -  Arkiv for/för nordisk filologi / Trettiotredje Bandet. Ny Följd. Tjugonionde Bandet. 1917 /
143

(1882) With: Gustav Storm, Axel Kock, Erik Brate, Sophus Bugge, Gustaf Cederschiöld, Hjalmar Falk, Finnur Jónsson, Kristian Kålund, Nils Linder, Adolf Noreen, Gustav Storm, Ludvig F. A. Wimmer, Theodor Wisén
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Karel Vrátný, Textkritische Nachlese zum Stockholmer Homilienbuch

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Vrátný : Zum Stockh. Hom.-buch. 143
Die von mir im Stockholmer Homilienbucke notierten
Stellen sind folgende:
311 sva er oc sia hotiþ oc sawmVþiieg. Statt des zwei-
ten oc ist eige zu setzen, wie am ersten Gliede des hier
(39-13) angestellten Vergleiches ersichtlich ist: sva sew etke
ma maria . . . coma 1 samiofnun viþ . . . (sva er oc sia
hotiþ eige sawvirþileg . . .). Es ist dies ohne Zweifel eine
Paraphrase einiger Sätze aus der angeblichen Rede Hiero-
nymus’ im Homiliar Pauli Winfridi Diaconi (Migne Patr.
Lat. 95, col 1497), wo die Stelle lautet: Et hæc est præ-
sentis diei festivitas . . . Quæ profecto festivitas sicuti et
virgo incomparabilis est cæteris virginibus, ita incomparabilis
est omnium sanctorum festivitatibus et admiranda etiam vir-
tutibus angelicis (col 1501).
97-9 at þsér hluter hverfe fra øss. er ver verom . . .
Larssons Behauptung, dass hier statt verom erom zu lesen
ist, wird durch die Parallelstelle in der Marlusaga bekräf-
tigt, wo es (622-4) heisst: at þeir lutir hverfi frå oss, er vér
erom sízt àn at hafa . . .
916 eþa þa at æþro?w. þa ist nicht mit Wisén zu þo zu be-
richtigen, sondern ist ein Præteritum von þiggia, gemäss
der Beda’schen Homilie in Luc. 1 2 (Migne, Patrol. L. 92,
col 1464 if.: . . . cum et ipse Dominus, cui ministrabant
Angeli, tarnen ad informandam Ecclesiam suain loculos
(Geldsack) habuisse legatur, et a fidelibus oblata Q
>á at
pþrom) conservans, et suorum necessitatibus aliisque indigen-
tibus tribuens.
141
1 zu maNsevs bemerkt Larsson (Studier 19): läs
maNcevs; c är skrivet över raden. Ich verweise auf Konrád
Glslasons ”Um frumparta” S. LXXIX17 und Anmerk. 9.
151
2 vivit et regit ist vivit et regnat zu lesen, denn das
ist die ständige Formel dieses Gebetsschlusses.
171 oc . . . rikis dýrþ. Wahrscheinlich ist zu lesen oc

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 02:27:10 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/anf/1917/0149.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free