- Project Runeberg -  Annaler for nordisk oldkyndighed (og historie) / 1844-1845 /
264

(1836-1863)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Jeg har forsogt at nedskrive hint germaniske
Brudstykke ol’ter den blandt os vedtagne Maade, og antager
;it næsten alle dets Ord og Navne, forsaavidt de nu
kunne forsiaaes, svare til andre oldnordiske eller endog

nyere danske. Jeg meddeler det forste Digt i Originalen

efter Grimms forste Læsning1, med et utider Inert Ord
mibragt Forsug ti! Omskrivning i det oldnordiske Sprog:
Eiris sazun idisi. suma cluliodon

Ar(lu) siitu (id) idisir, sumar klifudu

såzun hera duoder’-5, umbi cuoniowidi

s (hu hér (ok) pudra, um ko ua-vid i (vidjur)

suma hapt Iiepfidun, insprincg 3, haptbandun,

sumar hapt hep/u, innsprång haptbandum

suma heri leziduti, invar wiganduu 4

sumar hera letjudu, innfa(v)r vegandum.

Grimms latinske Oversættelse lyder saaledes:

Olim sedeliant nymphæ, sedebant hue atque illuc,
aliæ vincula vinciebant, aliæ exercitum morabantur,
aiiæ colligebant serta ,

insultum diis complicibus, introitum heroibus.

u4r betyder i oldnordiske Digte Iiaade fordum og
tidlig; årlu bruges og i nyere Islandsk, dog stedse for
„tidlig”; idisir og idisir anfures gisningsviis alternativt,
hvorom mere i det folgende. Ordet letjudu mindes jeg
rigtig nok ikke at have seet, men det forekommer mig

Derved maa dog; erindres at Facsimilet af Membranbladet
ikke fremviser de af den lærde Spion-fortolker tilfoiede
Accenttegn j i det udtrykkes og Afskriftens w ved uu, samt v ved
u. Flere smaae Afvigelser bemærkes nedenfor. 2) I Jacob
Gri mms Opsats: zu den Merscburger gedichten (Haupts Zeit-

schrift II, 190) skrives de to Ord herod noder. 3) Facsimilet
synes her at maattc læses insprincu eller insprinc u. Wilhelm
Muller læser (Geschichte und System der altdeutschen Mythologie
1811) S. 9 insprinc. 4) Facsimilet har her uitjuuduu hvilket
Jacob Grimm ou bemærker.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 02:32:00 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/annordoldk/18441845/0268.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free