- Project Runeberg -  Annaler for nordisk oldkyndighed (og historie) / 1847 /
44

(1836-1863)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Konungers Faner. Deres Lidenskab for Poesi og
Fortællinger, hvori de endnu udmærke sig, bevirkede at de paa
saadanne Toge samlede heroiske og religieuse Digte og
Sagaer om det gamle Skandinavien og bragde dem med
til Island. -Normannernes Literatur levede isyen op paa
den fjerne 0, som blev dens Midtepunkt: deres Sprog
naaede endogsaa der en vis Grad af Fuldkommenhed,
uagtet det næsten ikke forandrede sig. Desaarsag kalde vi det
uden Forskjel, det islandske eller skandinaviske. De
islandske eller skandinaviske Sagaer betyde eet og det samme.

Islænderen Sæmund samlede i det ellevte Aarhundrede
Levningerne af Skandinavernes stfirre episke og geistlige
Digte, som nu ere bekjendte under Navn af den gamle
eller Sæmunds Edda. Det var det Aarhundrede, hvori
Islænderne ivrigen beskjæftigede sig med deres gamle
Literatur, og endnu ikke forvanskede den ved en Blanding af
scholastisk Lærdom. De begyndte da ogsaa med at
optegne deres gamle Sagaer, som, indtil den Tid, størstedelen
vare bevarede i Skjaldenes og Fortællernes Hukommelse.

I det 13de Aarhundrede, samlede den beromte og
tillige lærde Islænder Snorre Sturlason, af Afhandlinger over
Skjaldenes Mythologie og Prosodie, den anden Edda, som
blev oversat paa mange europæiske Sprog, uagtet den
langt mindre fortjente denne Ære, end den forste virkelige
Edda1. Det var Lærdommens og Udtogenes Tidsalder.
De store Samlinger af ægte hedenske Sagaer syntes
allerede at være altfor besværlige for de christne Læsere, og
de islandske Halv-Lærde foretoge sig at forkorte og
forvanske dem. I denne Skikkelse overleverede ogsaa det
13de Aarhundrede os dem: det forekom vor Historiograph,

!) Denne anden Edda blev ogsaa oversat i det russiske Sprog,

i Aaret 1795 i „Bue^erne b* 4aTCKyK) Hcropiio I\ Majjera”
(Introduction k l’histoire de Dannemarc par Mallet} af Alunet
Feodor Moiscnko.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 02:32:30 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/annordoldk/1847/0050.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free