- Project Runeberg -  Antiquarisk tidsskrift / udg. af det Kongelige nordiske oldskrift-selskab / 1849-1851 /
315

(1845-1864)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

FÆRØISKE GÅDER.

315

sonurin blidi, læli nii solina skina! upp lysi mjorki åf tindi! aflur

kom i solskin vid ongum vindi!

Overs. Et vers til at synge for at få regnen til at høre op.

Jomfru Maria kommer og fletter sit hår; hun bad til gud, at regnen

skulde here op. Stands nu regn og skinne sol! Kirken i Skåne, den
skinner som sol og måne; alle guds engle ville klare op for den.
Klæd dig vel og spar dig ej, det bliver tdrt, når Jesus vil. Somme

holde (bon ?) klokken sex om morgenen, andre kl. sex om aftenen, men

jeg om middagstimen. Mariesdnnen blide, du lade nu solen skinne!
Bort fare tågen af fjældets top, istedenfor komme solskin uden vind!

14.

Neytakonu ver&iå eller dreygaversid. Tåd svorji eg å mini

tru, at Maria sjålv mundi mjolka ku; ti vil hon neytakonur hoyra, og
allar dreygir frå kussu koyra. Eg seti tår guds kross å båk so
dvundar kona fær ei å tår tåk; ti haglid ur tår gjognum kvistleypar
rann; komi galdur og dreygur og ovund til skamm7!

Overs. Det sværger jeg ved min tro, at jomfru Maria selv visst
malkede ko; derfor vil hun og til malkepigerne lytte og jage alle
spøgelser fra koen1. Jeg sætter guds kors på din rygg3, så avindskvinde
får ej over dig magt; thi den sidste dråbe melk fra dig leb gennem

halsbåndet, hvormed du var bunden; komme da galder og draugen

og avind for skam!

15.

At leggja nidur sjogv, Egg gekk mår eftir eini brii, mølli mår
dvorga sistir; lærdi hon meg at villa og hafsbilgju att stilla; stillist
bon i Jesu navni; tåd verdi mår åt lukku og gagni.

Overs. At stille søen. Jeg gik mig over en bro, der mødte

jeg dvergens søster; lærte hun mig at vildlede og at stille havets
beige; den lægge sig nu i Jesu navn, det vorde mig til lykke og gavn!

FÆRØISKE GÅDER.

1. Eg veit ein fugl Ijådraleysan, hann settist å ein gård hågaleysan;

kom ein jomfrti gangandi, tok hon hann hondleys, steikti hann eld-

leys og åt hann munnleys. (Solin, sum brægir kåvan å fonnini.)
Jeg véd en fugl uden fjer, den satte sig på et gærde ej af jord;
der kom en jomfru gående, tog hun den uden hænder, stegte den
uden ild og åd den uden mund. (Solen, som smælter den lette
sne på snedriven.)

2. Liggur i myri og ikki rotnar, fer flri bjorg og ikki brotnar. (Solin.)

*) Prangerne trodes at kunne suge koens melk. *) Man siger derfor:
kågvin er sprett i båki, idet et kors gtires på dens rygg af melken*

;z«,by Goo^ie

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 02:38:37 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/antiqdk/18491851/0323.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free