Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
ATS 10: 1 RUJS VERSER. 279
121) Glemminge kyrkogårdsmur, Ingelstads
härad, Skåne. L. 1421, B. 1162; Wimmer, Kort
Ud-sigt över det philol.-hist. Samfunds Virksomhed i Aar ene
1876—1878, s. 14 f.
suini : sati : stin : J^asi : iftiR : tusta : hin : skarba :
fauf>ur || sin : har^a : kuf>an : buta : uir^i: at: rata : huas :
ub || briuti1
Fonetisk transscription: Svœini satti stœin pand ceftiii
Tosta hinn skarpa fçÖur sinn, härda godan handa. Veröi
at rata2 hvá’s of3 briütl
Öfversättning: Svœini satte denna sten efter Tosti
den skarpe, sin fader, en högst förträfflig bonde. Blifve
till rata2, eho som bryter (stenen).
Förbannelsen har antagits vara i metrisk form:
Veröi at rata A 1 vs.
hvtis upp briuti C 1,
men är det icke efter den sannolika tolkning, som
omnämnes i prof. Bugges anmärkning.
Prof. Bugge yttrar till denna inskrift: »Efter Wimmer
Glemminge i Ingelstad härad, ikke Glimminge i Järrestad
härad, suini, ikke suin.
Er suini at forstaa med P. A. Munch som Svinni
eller med O. Nielsen som Svœini (Svêni)f For det sidste
tåler sueni L. 1195. Men jfr ogsaa Accus. suini paa
Valleberga-Stenen.
uir^i at rata gjengiver jeg: veröi at rœtta og
for-staar det som »skal give Erstatning».
ub briuti jfr ub birut[i] paa Skjærn-Stenen og uf
briut[i] paa Saleby-Stenen. Den sidste Skrivemaade viser,
at ub ikke skal forstaaes som upp, men som uf, of,
saa-ledes som Munch (Nord. Buneskr. S. 40) har antaget og
121. l Wimmer; B. briutr.
2 Om rata se Wimmer, Rim. Opr. s. 251 f. och prof. Bugge
ofvan s. 272. 3 Se prof. Bugges anm.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>