- Project Runeberg -  Antiqvarisk/Antikvarisk tidskrift för Sverige / Tionde delen /
307

(1864-1924)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

ATS 10:1 RITNVERSEK. 307

Öfversättning (Schück): »Fadern skref dem efter
döds-märkt son.»

raif>^iaunkR hin l^urmu^i stiÜR flutna strontu
maraR. sitiR nu karuR o kuta sinum skialti ub
skati marika.

Fonetisk transscription:

rœiÖ piawHIcR1 3-stafvig vers

hinn pormödi C 1

stilltR flutna A 1
strandu Hrœidmaraii D 3 utv.

sitin nu ganiR A 3

á guta sinum C 2

skialdi ub fatladr A 1

skati mekringa D 1, 1 v.

136. l Noreen, Arkiv, III, 28 har yttrat den åsigten, att den metriska
delen af Rök-stenens inskrift är till språkformen äldre än inskriften
öfverhufvud och det synes mig, att de för detta antagande anförda
skälen äro bevisande. På annat ställe i samma uppsats, Arkiv III,
25 noten, föreslår Noreen att läsa första raden: reid péa aurikR,
hvarigenom första halfstrofen efter Schücks öfversättning betyder:
»Sjöhjältars drott, den dristige höfding, mäktade kufva Hreidhafvets kust».
»Reid är pret. af råda och förhåller sig till isl. réÖ (fsv. rcep) såsom
fsv. let *(leit): isl. Ut (fsv. lœt), fsv. gret (*greit): isl. gret (fsv. grœt),
fsv. het (*heit): isl. hêt (fsv. hæt); samma preteritibildning uppträder i
isl. sveip af sveipa . . . péa är isl. pjá underkufva, reiÖ péa
perifra-stiskt preteritum». anrikn är *Aud-rikR, ags. Eádric, fht. Aiiäricm,
Ötrih m. m. (Förstemann I, 175), här kanske användt som appellativ.
str^ntll i 4:dc versraden blir på detta sätt väl en ack. sg. med
osyn-koperadt ti och objekt till péa». Detta utgör det vigtigaste af Noreens
formella rättfärdigande af sin tolkning. Ehuru jag fullt ut godkänner
punkterna 2) till 6) p. a. st. af Noreens skäl mot Bogges tolkning i
Eökst. — punkt 1) om uppkommande trestafvighet hos versen kan
jag ej tillmäta någon betydelse i betraktande af att trestafviga verser
i de metriska runinskrifterna ej äro sällsynta och i synnerhet gerna
öppna strofen — synes mig dock ej Noreens förslag tilltalande,
ehuruväl jag medger mig ej kunna förebringa afgörande motskäl. Likväl
synes mig Noreen ej hafva tillräckligt styrkt sin tolkning, enär man

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 02:43:19 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/antiqtid/10/0311.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free