Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
408 E. BRÅTE. ATS 10: 1
Umiddelbart forud gaar mulig den Dödes Navn i Accus.,
der kan have været [sijhat.
S. 209, L. 4: Kolon efter ai stryges.
S. 209: Nr. 94. Mulig tör man formode: [h]an • bist •
ma[na • i h]aimi • uar •
hann best manna A 21
i hœimi var. B.
S. 211, L. 5: »kauba», læs »kuba».
S. 212, L. 19: »kaüba», læs »küba».
S. 212, L. 6—5 fra neden: Ordene »ligesom jeg skal
söge at vise, at Rök-Stenen med de ældre Runer har ubad
= uf paU stryges.
S. 210—212: Nr. 95. kabat = gaf pat kan ikke være
rigtigt. Jeg forstaar nu hänt : abka : sin som han abt
kas in
hann œpt gäss enn Cl
»han mindedes endnu efter sin Död», abt, saa skrives
Ordet, men som Præposition, paa den jydske
Gunderup-Sten. I L. 964 er abt, œpt, brugt absolut (efter sin Död,
bagefter), i hvilket Tilfælde regelret en tostavelses Form
bruges. gäss jfr. så g ess dåÖr é uppl sy ni sinum D. I,
104 (Runverser Nr. 151), hvor ogsaa Forstaaelsen med
Flid er vanskeliggjort ved Omflytning af Runer, og ok
Gyriöi gäss at veröu L. 450 (Nr. 29), se Tillæg og
Rettelser til S. 98, r. 14.
S. 214, L. 12 f. n.: Heller [galum uf skifti], thi
Semgalum har snarest kort Vokal förän /; jfr.
Bezzen-berger, Beiträge zur kunde der indo germanischen sprachen
X, 324.
S. 222, r. 21: Om higulfr se rättelsen till s. 197.
S. 224, L. 13: »andet Alternativ», læs »förste
Alternativ».
S. 225, L. 17: »Holmgøti*», læs »Holmgétr».
S. 227, L. 15: by er åtti. For Ordstilligen jfr œinn
en åtti Nr. 54.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>