- Project Runeberg -  Antiqvarisk/Antikvarisk tidskrift för Sverige / Sextonde delen /
249

(1864-1924)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

ATS 16: 4 FORNNORSK-ISLÅNDSK LITTERATUR I SYERIGE. 249

Det synes mig alltså, att man får förklara hela denna
trassliga fråga så, att antingen på grund af förbiseende
vid tryckningen ett mindre antal exemplar blifvit
upplagdt af anmärkningarna än af text och stafrad, eller
också att en del af dem blifvit genom någon olycka
fördärfvad. Man hade därvid kommit att tänka på att ge
ut text och stafrad utan anmärkningar och efter att
sålunda hafva ändrat signaturen på de ark, som följde efter
dessa senare, hade man också fortsatt tryckningen i denna
form. Men man hade emellertid icke tagit mer än några
få exemplar, då man beslöt sig för att hellre komplettera
anmärkningarna genom att utgifva dessa i en ny upplaga.

För öfrigt kan det anmärkas, att arbetet innehåller
ett litet kopparstick, insatt i anmärkningarna efter s. 42
och framställande scenen ur Gylfaginning med trimurtien
Hår, Jafnhár och priöi, framför hvilka Gangleri står med
sina frågor och spörjer. Det är en reproduktion af
originalteckningen å bl. 26 v. i Upsala-eddan, och det kan
tilläggas, att den är ytterst sällsynt. I alla de exemplar
från såväl offentliga som enskilda boksamlingar här i
Stockholm och Upsala, hvilka jag haft tillfälle att genomgå,
har jag icke återfunnit den i mer än trenne, samtliga nu
förvarade å Kongl, biblioteket.

Efter denna granskning af arbetets utsidor vända vi
oss nu till dess innehåll. Det är, såsom det å titelbladet
heter, en öfversättning från »gammal götska», eller
»lin-gua antiqua Gothica» enligt den latinska versionen, i
hvilken utgifvaren också gjort det tillägget: »e. M. s.
vetustissimo».

Hvad menade man på denna tid med uttrycket
»gammal götska»?

Enklast skulle man kunna öfversatta detta med
»fornnordiska» och då därmed förstå ett språk, som
inbyggarne i hela Norden, sagans gamla Gotaland, under
forntiden och större delen af medeltiden ansågos hafva ge-

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 02:45:02 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/antiqtid/16/0523.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free