- Project Runeberg -  Antiqvarisk/Antikvarisk tidskrift för Sverige / Femte delen /
291

(1864-1924)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

76

BIDRAG TILL SVENSK SPRÅKHISTORIA.

291

sålunda vara af intresse att efterse lydelsen i nämda
danska öfversättning [här DÖ.]. Det ställe i A, flock 43,
som lyder så: cumhr fastr wepur o cliptr til manz pa tahi
ert aug fri heptalauns kennjs hann ai atr pa taki so launs
sum jiri annur lamb, har i DÖ. följande lydelse: Kommer
vgilt væder oc er vklifft tiill mandz : ta maa han toge en
ertug for thet han haffuer foruarit han em : kennis han
icke igien : da toge han em lösen Inge som för anner lamb :
(början af fl. 63). Då man här finner det i A
förekommande taki so launs motsvaras af det danska tage hanem
lösen, ligger förklaringen af launs i A nära till hands: det
står för lausn, och denna senare form har uppenbarligen
funnits i den gotländska text som förelegat den danske
öfversättaren. Ordet lausn (lösen) passar här synnerligen
väl, då i de båda följande flockarne uttrycket atr loysa
(igenlösa) nyttjas om egaren till bortgången vädur,
bock eller get. Visserligen förekommer i flock 40 taki
pinglaun, fl. 42 taki laun, men detta hindrar naturligtvis
ej, att ett annat uttryck straxt efteråt kunnat användas.
Härtill kommer, att ordet läsn just i detta fall, nämligen
i fråga om bortgångna kreatur, är allmänt i två af
fastlandets gamla lagar. Så har Södermannalagen i Bygninga-

balken 31: pr: Lösir han ei fæ sit äter.....fæ sit äter lösæ

.... taki swa fæ sit äter vtan läsn. Fah at epe giwi lösn

sum skilt ær.......ivari pa lösn pæs fea . . ., samt 6: 1:

.. löse pa bonde fæ sit äter med lagha lösn . pættæ ær
lagha lösn . . ., 15: 1: . .. lösis vt med lagha lösnum, likaså
. . lagha lösn 28: pr, handskrift B. I Magnus Erikssons
Landslag träffas wari lösn pes fæsins . ., Bygninga-balken
37: 1, och löse pem [svin] äter mep lagha lösn, 11: pr.
(jfr ock þiuua-balken 31: taki sit äter vtan lösn).

Efter hvad nu uppvisats, torde det icke böra anses
för djärft, om äfven i det första uttrycket taki ertaug fri
heptalauns ordet launs förklaras som lausn, oaktadt i
detta fall den danska öfversättningen ej ger den ledning

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 02:41:41 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/antiqtid/5/0303.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free