- Project Runeberg -  Antiqvarisk/Antikvarisk tidskrift för Sverige / Sjunde delen /
37

(1864-1924)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

les mains à cela, non obstant, qu’il étoit allié de
l’Empereur. Cela suppose, que M. de la Neville dise la vérité,
ce qui pourtant ne me paroit pas trop asseuré, car j’ai
oui dire qu’il étoit un peu hâbleur.

IV. Vous m’obligerez, Monsieur, de dresser et de me
communiquer une table harmonique des lettres et
prononciations des langues Esclavonnes, comparées avec le Latin
et autres langues. Je n’ai pas à la main présentement le
liure de Mons. Meninski, qui est à Wolfenbuttel et non
pas ici, ainsi je ne sçaurois dire si la Table est comme je
la souhaiterais. Pour mieux faire, je crois, qu’ il faudroit
deux Tables, l’une seroit celle des sons expliqués par les
caractères d’un même son, mais de différentes langues
mises ensemble. L’autre seroit celle des caractères ou
lettres expliquées par les differens sons, qu’elles signifient
en différentes langues. Ainsi dans la première la base
consisteroit dans les sons expliqués dans une langue
connue, la quelle devroit être suppléée au besoin par quelque
autre langue commune, là où elle même est défectueuse.
Mais ce qui seroit joint à cette base comprendroit les
caractères ou les manières dont divers peuples écrivent ce
son. Dans la seconde Table la base consisteroit dans le&
lettres et on expliqueroit par après ce que la lettre
signifie chez les uns ou chez les autres. Par exemple dans la
première Table on diroit:

u Italis scribitur per u, Gallis per ou, Anglis per u,
Batavis per oe, Graecis per «

ü Gallis per u, Graecis per u.

Dans la seconde Table on diroit:

u significat idem apud Italos (nempe quod apud
Ger-manos) sed apud Gallos eadem littera significat
ü (seu quod apud Germanos ü).

ou Gallis idem significat quod Germanis u.

On voit par là que la seconde table n’est que pour
les langues qu’on écrit avec des caractères latins ou

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 02:42:22 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/antiqtid/7/0247.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free