- Project Runeberg -  Levnadsminnen /
183

(1917) [MARC] Author: Ernst Moritz Arndt Translator: Mauritz Beijerstein
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Levnadsminnen

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

183

så ungefär uttalades namnet. Det var ett original, en
äkta ryss tror jag, av allra bästa slag. Han hade sitt
folks grundtyp, lustighet och skämtsamhet och en
obeskrivlig skicklighet och livlighet både i sina lemmar och
åtbörder. Han måste ha haft något av. Suwarow. En
sjuttiofemårig gubbe, mer mager än fet, med ett mycket
egendomligt utseende och ironiska, men därjämte dock
högst godmodiga drag, ständigt växlande så att jag
knappt sett maken hos någon människa. Därvid hade
han den vanan, som förefaller vara äkta rysk, att ej
med ord utan med pantomimer uttrycka de infall och
tankar, som föddes, och överhuvudtaget hade han svårt
att översätta sin spiritualitet, som han i sanning tycktes
äga mycket av, i ord eller snarare fängsla den i det
alltid torftiga ordet. Härvid måste jag anmärka att
ryssarna i pantomimen, i karaktärsspelet på teatern och i
dansen äro enastående roande. Med den allra största
förnöjelse kunde jag ofta i timtal hålla ut på ryska
teatern utan att bli trött, fast jag ej förstod ett ord,
så mycket roade mig rörelserna och minspelet. Denne
gamle vördnadsvärde amiral, som kunde ytterst föga
tyska, hade antingen hört, då jag talat eller fått se någon
av mina små uppsatser eller översättningar därav. Han
hade, sedan Romanzoff störtat inrikesministern lSperenski,
skjutits in i hans ställe som reserv och hade bland annat
att utfärda upprop och kungörelser till folket. Därvid sökte
han kraftiga och präktiga ord och talesätt, översatte för
mig sina saker på dålig franska, jag måste så upprepa
det på tyska, sen om möjligt med högstämdare uttryck
och tankar översätta det på ännu sämre franska,
varigenom han slutligen försökte göra sin ryska bättre.
Jag minnes blott att detta, trots all förnöjelse, som den
präktige gubbens personlighet ingav mig, var ett oerhört

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 02:58:58 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/arndtlev/0189.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free