- Project Runeberg -  Nordostpassagen : Maudfærden langs Asiens kyst 1918-1920 : H.U. Sverdrups ophold blandt tsjuktsjerne : Godfred Hansens depotekspedition 1919-1920 /
68

(1921) [MARC] Author: Roald Amundsen
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Nordostpassagen

glædet vore hjerter var det store oplag av olje. Like nedfor
telegrafmasten laa det — 105 svære jernfat. Saa dukket hundene op, og for et
mylder det var! Man skulde ha trodd de drev hundeavl i stor stil paa
stedet. Og saa begyndte menneskene at komme ut og ta os i øiesyn.
Vi rodde like under land for at finde et passende sted at hale baaten op.
Men vi ledte forgjæves. Der fandtes ikke det sted paa det steile
av-faldende land, som syntes skikket dertil. Nu nærmet nogen av stedets
beboere sig og gjorde tegn til, at vi skulde ro længer ind. Vi saa gjorde.
Ikke fordi vi saa noget likere sted længer inde, men fordi vi blev det
anvist. Det viste sig at være en sterkt skraatliggende, glatvasket fjeldside,
som var bestemt til dette bruk. Det var sandelig den miserableste
baat-havn, jeg har møtt. Men naar man er mange og enige — men det maa
til! — saa gaar det ogsaa at hale en baat op efter slette fjeldvæggen.
Og enige var tydeligvis disse mænd, som efterhaanden samlet sig paa
fjeldet. De ropte alle en hel del, jeg ikke forstod noget av, men av faktene
forstod jeg, at vi bare kunde kaste fangstlinen til dem, saa skulde de
besørge resten. Vi adlød med den største beredvillighet og hadde den
fornøielse — efterat vi hadde sprunget iland — at se vor store og
temmelig vegtige fangstbaat marsjere op fjeldsiden som paa den fineste
patentslip. Se det utrettet enighet! Alle stationens funktionærer var nu
forsamlet og mottok os paa det hjerteligste. Chefen — hr. Jakowlew — ønsket
mig velkommen i de mest gjestfrie ordelag. Ikke saa at jeg forstod et
muk av, hvad han sa, men tonen og minen var ikke til at ta feil av. Jeg
svarte med et klingende: «Spasibaa», hvilket ret og slet paa russisk
betyr tak. Men dermed var ogsaa hele mit russiske ordforraad uttømt og
jeg maatte overlate resten til Olonkin. Den mest utsøkte gjestfrihet og
elskværdighet var her som i Jugor fra første stund sterkt fremtrædende.
Vi la veien op gjennem bakken med kurs for et av de smaahuser, som
stationen bestaar av. Utvendig set gjør de et langt mindre anselig
indtryk end husene i Jugor. Men hvad de manglet utvendig, hadde de
sandelig i overflod indvendig. De var solid og godt bygget, varme og
komfortable. Paa veien op passerte vi gjennem en hundeleir, og min
forbauselse var stor. Aldrig har jeg set finere dyr. De fleste var av den
sedvanlige samojedtype, kridhvite med ret opstaaende ører. Men disse
var uten overdrivelse en halv gang til saa store. De var velstelte og
vel-nærte og en sand fryd for øiet. Stakkars vore smaa venner ombord — de vi
fik paa Waigatsch! Dette var en sikker og absolut dødsdom over dem.

Men min opmerksomhet blev straks trukket andetsteds hen. Et
vildt brøl bragte mig til at fare op og se mig om. Like utenfor det hus,

68

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 02:59:39 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/arnordostp/0088.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free