- Project Runeberg -  Samlade skrifter i obunden stil / Tredje delen, tredje bandet /
237

[MARC] Author: P. D. A. Atterbom
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Gustaf den Tredje

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

Gustaf den Tredje.



Här äge vi till föremål hans vittra bragder; samt,
framförallt, beskaffenheten och verkningarne af hans alltupplifvande
beskydd.

Innan man går att bryta stafven öfver denna beskaffenhet
och dessa verkningar, torde vara skäligt att gifva någon akt på
ett vitsord af den redlige Gyllenborg, som ingalunda var sin
konung på slafviskt vis tillgifven. Det må här ur företalet till
hans «Theater-Stycken» andragas: ty det målar, minnesvärdt,
Svenska språkets och vitterhetens tillstånd vid Gustafs
uppträdande på thronen. Man läse det, och jemföre det med hvad
jag förut berättat om hans moders inverkan; och dömme
sedan, om de hos denne monark, som vanligen beskylles att hafva
«förfranskat» dem, stå i någon annan förbindelse.

«För Svenska Språket» — berättar Gyllenborg — «var
det hög tid, att upphäfva sin stämma; för att icke falla i
den djupaste glömska
. Hofvet och hufvudstaden, som stifta
den allmänna smaken, voro, af franska spektaklets ständiga
bevistande, så intagna af ett främmande språk, att man
knappast engång mer förmådde att tänka på svenska. Ibland
flera medel, som af vår Tredje odödlige Gustaf upptänktes och
verkställdes till vårt modersmåls uppodling, var äfven
inrättningen af ett nationelt skådespel. Oöfvervinneliga hinder tycktes
dervid möta; men det voro sådana, öfver hvilka denne konung
var van och gjorde sig ett nöje att segra.»

«Franska theaterns mästerstycken hade i flera år, på deras
språk, blifvit på skådeplatsen uppförda af de skickligaste
aktörer. Deremot ägde vi på vårt språk knappt ett enda drägligt
skådespel; icke heller ett tillräckligt antal af svenske aktörer,
som med de franske kunde jemnföras. Det oaktadt
förafskedades de främmande. Operan var det enda dramatiska arbete,

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Fri Jan 21 05:34:35 2022 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
http://runeberg.org/atterbom/3-3/0253.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free