- Project Runeberg -  Samlade skrifter i obunden stil / Tredje delen, tredje bandet /
293

[MARC] Author: P. D. A. Atterbom
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Oxenstjerna

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

293

Da orkar illa gå,
Sitter gammal och grå;
Men qväder ändå l*

Derefter visade sig de anropade: han igenkände alla, men ingen
ville förnya den gamla bekantskapen; ingen tog honom vid
handen; en afsjöng till och med, på nyssnämnda melodi, en
varnande förmaning. Omsider framträdde dock ställets egen
skyddsgudinna med den tröst, att om han än vore numera förskjuten
af nöjena, kärleken och alla sångens gudomligheter, skulle hon
alltid i honom känna sin fordne vän. «Sörjande likväl i
tysthet», fortfar han, «men undergifven nödvändigheten, följde jag
henne till hennes boning under linden midt i ängen: med
öfverenskommelse att besöka henne der ännu hvart år, fastän
hädanefter utan sånger; och att slutligen, efter min död, vistas
der som ande och dela med henne vården öfver min ungdoms
hemvist»

Den första öfverenskommelsen förmådde han ej hålla. Och
i sanning! hans »Öfversättning af Miltons Förlorade
Paradis» är det kraftigaste bevis, att den «gamla
bekantskapen var förnyad», eller fastmer, att den aldrig hade upphört.
Huru mycket större skald han var, än Delille, uppenbarar sig
äfven vid denna täfling. Den Oxenstjernska tolkningen,
trogen i anda, ord, ton, moget genomtänkt och med eldig styrka
utförd, kan sjelf läsas som ett original; den är den
ursprunglige Milton, föryngrad genom försvenskningen. Särskildt är
språkets och versens behandling lärorik*). — Vid sitt frånfälle
var han sysselsatt med att öfversätta Tassos «Befriade Jerusa-

*) Utgifvet år 1815, tillhör detta arbete egentligen en senare period
af vår litteratur, som utmärker sig genom åtskilliga klassiska
öfversättningar. En kommande beskrifvare af denna period skall icke förgäta, att
åt Arfvidsons öfversättning af Ossian hembära den gärd af beröm, som
den synes i hvarje afseende förtjena. Äfven den har uppfattat sin
urskrift med en sannt poetisk anda, och är gjord på ett sätt, som hedrar
Sveriges vitterhet.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Fri Jan 21 05:34:35 2022 (aronsson) (download) << Previous Next >>
http://runeberg.org/atterbom/3-3/0309.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free