Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - H - heta ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
heta – 493 – himmel
det ~t för ngn; det gich till a) man slogs,
levde vilt m. m. es ging heiß her, b) det dracks
mycket m. m. es ging hoch her; dd han kände, att
det började osa als er merkte, daß ihm
der Boden unter den Füßen zu heiß wurde.
2. ivrig, hetsig, bragt ur jämvikten hitzig, erhitzt.
Bliva ~ sich erhitzen, sich ereifern; lätt
bliva leicht hitzig werden el. in Hitze
geraten; vara ~ på ngt (F på gröten) auf etw.
(ack.) versessen, erpicht sein, F happig auf
etw. (ack.) sein; tag det inte så ~ a) försvra
dig ej sei doch nicht so hitzig, erhitze dich
doch nicht so, ereifere dich nicht so [darüber],
b) tag det med lugn nimm es dir nicht so
zu Herzen, F die Sache ist nicht [halb] so
schlimm wie sie aussieht, ordspr. es wird
nichts so heiß gegessen, wie es gekocht wird.
3. hetievrad heißblütig, hitzig, hitzköpfig.
Vara ~ av sig hitzig m. m. sein, ein [großer
el. schrecklicher] Hitzkopf sein.
het|a¹, (hette, hetat) 1. intr. heißen. Som -er
äv. mit Namen, namens; bord -erpå tyska
Tisch »bord» heißt auf deutsch Tisch;
vad -er nif wie heißen Sie? ursäkta, men
vad -er nif entschuldigen Sie, wie heißen Sie
doch el. wie ist doch [F gleich] Ihr Name?
barnet skall ~ ejfter sin fader das Kind soll
nach seinem Vater genannt werden; vad -er
han i förnamn f wie heißt er mit seinem
Vornamen? vad -er hon i sig självf was ist sie für
e-e Geborene? hon -er s. i sig själv sie ist
e-e geborene S.
2. opers. Det -er es heißt;
det -er i bibeln es heißt in der Bibel; det
-er (F -es), att han är sjuk (han -es vara sjuk)
es heißt, daß er krank ist, er soll krank
sein; här -er det att se upp hier heißt es
aufgepaßt! som det -er wie es heißt.
hetblemma, Hitzblåchen n.
hetero‖dox, a. heterodox.
-doxi, -[e]n, O,
Hete-rodoxie f
-gain, a. verschiedengeschlechtig,
-gen, a. heterogen.
hetievrad, a. heißblütig, hitzig, hitzköpfig.
Vara äv. ein Heißsporn sein, heißes Blut
haben.
hetman, -nen, hetmän, Hetman m. pl. -e o. -s,
hetna¹, intr. erhitzt werden.
hets, -en, -ar, 1. ⚙ metall. Hitze, Glühung f.
2.
jakt. Hetze f.
-a¹ tr. 1. ⚙ schweißen.
2.
hetzen, reizen, ~ hundarna efter ngn e-m
die Hunde nachhetzen; ~ hunden på ngn
den Hund auf e-n hetzen; ~ till döds zu
Tode hetzen. – Med beton. adv. ~ ihop
zusammenhetzen; ~ ihop far och som Vater
und Sohn aneinander hetzen; ~ upp aufhetzen,
-reizen,
-hund, Hetz-, Hatz|hund m.
-hunger, Heißhunger m.
-ig, a. hitzig, om
personer äv. hitzköpfig, ~a drycker hitzige
Getränke; ~eier hitziges Fieber,
-ighet,
Hitzigkeit f.
-jakt, Hetzjagd, Hetze f. jakt på björn,
vililsvin m. m., jakt. Hatz f.
1. hetta, -n, O, Hitze f. Taga om hö etc. sich
erhitzen, heiß werden; i stridens m. m. ~ im
Eifer el. in der Hitze des Gefechtes; iförsss
nsjn in der ersten Hitze; i sådan ~ år det
inte trevligt att resa bei solcher Hitze reist
man nicht gern.
2. hetta¹, I.tr. ~ upp heiß machen, erhitzen.
II. intr. hitzen, heiß sein. Fötterna på
honom die Füße brennen ihm.
hetvägg, -en, -ar, 1. Heißwecken m.
2. skämtt.
fastlagsris Fastnachtsrute f.
hetär, -en, -er, Hetäre f.
heuristisk, a. heuristisch.
hexailed|er, -ern, -rar, Hexaeder m.
-gon, -en,
-er, Hexagon, Sechseck n.
-gonal, a.
hexa
-gonal, sechsjeckig, -seitig.
-kord, -en, -er,
mua. Hexachord m.
-met|er, -ern, -rar,
Hexameter m.
-metrisk, a. hexametrisch,
hiatus, oböjl. Hiatus m. pl.
hick‖a, I.-an, O, Schlucken, Schluchzer,
Schluchzen, F Schluckauf m.
II¹. intr. den
Schlucken m. m. haben, schlucken,
schluchzen.
-ning, se hickaI.
hierark, -en, -er, Hierarch m. el. -[e]n, -er,
Hierarchie f.
-isk, a. hierarchisch.
hieratisk, a. hieratisch.
hieroglyf, -en, -er, Hieroglyphe f.
-isk, a.
hieroglyphisch.
-skrift, Hieroglyphenschrift f.
-tolkning, Hieroglyphenentzifferung f.
hilk|a, -an, -or, e-e Art Haube f.
hillebard, se hällebard.
hill|er, -ern, -rar, se iller.
Himalaja, npr. der Himalaja,
himla¹ sig, refl. die Augen gen Himmel
richten, himmeln, sich andächtig stellen,
frömmeln. Den gamla mön ~de sig die alte
Jungfer himmelte.
himla‖befängd, a. vollständig verrückt, ganz
und gar nicht recht gescheit,
sternhagel-dumm.
-bryn, Himmelssaum m.
-buren, a.
himmelentsprossen, himmlisch,
-båge,
Himmelsbogen m. -fåte. Himmelsfeste f.
-kropp,
Himmelskörper m.
-mat, 1. himmeisk spis
Himmelsspeise f.
2. »giftas» Götterspeise f.
himlande, Himmelei, Frömmelei f.
himlallrand, Himmelsrand m.
-rasande, a. F
schrecklich wütend el. ärgerlich,
fuchsteufelswild.
-ren, a. himmlisch rein, himmelrein,
-rund, Firmament n.
-rymd, Himmelsraum m.
-skara, himmlische Heerschar,
-spis, se -mat.
-stege, Himmelsleiter f.
-valv,
Himmelsgewölbe n.
him|mel, -mel[e]n,
-len, -lar. Himmel m. ~n vare
lov Gott el. dem Himmel sei Dank; föra upp
~ och jord Himmel und Erde in Bewegung
setzen; en blixt från klar ~ ein Blitz aus
hei-term Himmel; som en blixt från klar ~ wie
ein Blitzstrahl aus heiterm Himmel; vara i
sjunde im siebenten Himmel sein,
überselig sein; vad i ~ns namn gör du där,
betrnf um Himmels willen, Kind, was mycket
du da? mot, åi ~n himmelan; upp mot
––––
0 saknar plur. † omljud. F familjärt. P lägre språk.mindre brukl. ᚼ militärisk term. ⚔ sjöterm. ⚓ teknisk term. ⚙
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>