Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - M - mysteriös ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
mysteriös – 811 – mål
medeltida skådesspel Mysteimm n.
-erlös, a.
mysteriös, geheimnisvoll. Mest
mysteriösest.
-icism, -en, O, Mystizismus m.
-ificera¹, -flera¹, tr. mystifizieren, zum besten haben,
foppen, hinters Licht führen,
-ifiering, -ifikation, -en, -er, Mystifikation, Fopperei,
Aufziehung f.
-ik, -en, O, Mystik (- -) f.
-iker,
-n, Mystiker m.
-isk, a. mystisch,
geheimnisvoll. Mest ~ mystisch[e]st. -är, -en, -er,
se -erium 1.
myt, -et, -er, Mythe, Sage f.
-bildning,
Mythenbildung f.
myteri, -et, -er, Meuterei f. Göra ~ Meuterei
machen el. anstellen, meutern.
myt‖isk, o. mythisch,
-olog, -en, -er, Mytholog
m.
-ologi, -[e]n, -er, Mythologie f.
-ologisk,
a. mythologisch.
1. må³, (~dde, ~tt), intr. 1. befinna sig, i
avseende på bäUan sich befinden. Hur ~r nit
wie befinden Sie sich? wie geht’s Ihnen?
was machen Sie? wie geht’s? jag inte
bra ich befinde mich el. fühle mich
unwohl; jag ~r inte bra av öl das Bier
bekommt mir nicht gut; jag håt, om
jag ... mir ist am wohlsten, wenn ich ...;
i dag ~r jag bättre mir ist heute
besser; jag ~dde ganska illa i går ich fühlte
mich gestern recht xuvNohl] jag ~dde
riktigt illa därvid (nar jag säg detta) mir wurde
ganz übel el. schlecht dabei, mir wurde ganz
übel dabei zumute. 2- triraa. Eur ni
hart wie gefällt es Ihnen hier? han
bra ihm geht es gut; nu nur han bra nun
ist ihm wohl, nun fühlt er sich wohl el.
behaglich; ~ gott a) ha det bra sich in guten
Umständen befinden, wohlhabend sein; h)
känna sig bellten sich wohl el. behaglich
fühlen; ~ Så gott! laß es dir gut gehenI som
en prins, som pärla i guld, se pärla.
2. må, (~se) hjälpv. mögen, återgives ofta med konj.
~tte väl det! F na natürlich! na
selbstverständlich! ~tte han icke ha glömt sina
pengar! wenn er nur nicht sein Geld vergessen
hat! det ~tte väl inte ha hänt honom något t
es wird ihm doch nichts zugestoßen sein?
du ~tte väl kunna nöja dig med ... du wirst
dich [doch] wohl mit ... begnügen können,
du würdest dich wohl mit... begnügen
können, dir würde(n) doch wohl ... genügen;
jag ~tte ha sett honom förut ich muß ihn
schon gesehen haben; ~tte han då skriva!
möchte er doch schreiben! wenn er doch
schriebe! nd, jag ~tte säga! F warum nicht
gar! ei das wäre! das wäre noch schöner!
han ~ inte tro, att han kan göra vad han
vill er soll nicht glauben, daß er tun kann,
was er will; vara mag sein, schon
möglich, es sei darum; han är en dålig karl, ~
så vara äv. zugegeben, daß er ein schlechter
Mensch ist, laß ihn ein schlechter Mensch
sein; det så vara! es sei! gut! schön!
vara, att han talar sanning mag es (es
mag) immerhin sein, daß er die Wahrheit
spricht; det ~ vara hur det vill (hur som
helst) wie dem auch sei; det ~tte vara ett
misstag das muß [wohl] ein Irrtum sein;
han ~ vara så rik han vill (aldrig så rik)
er mag noch so reich sein, mag er auch
noch so reich sein; det ~tte inte vara roligt
es muß nicht angenehm sein.
måbär, bot. Ribea aipinum Alpenjohaunisbeere f.
-s|buske, bot. Alpenjohannisbeerstrauch m.
måfå, s. oböjl. På aufs Geratewohl, ins
Blaue el. Blinde hinein; tala på ~ ins Blaue
el. ins Gelach[e] (Gelag) hinein reden.
måg, -en, -ar, Schwiegersohn m. Eidam m.
-[e]s, -e,
-skap, -et, O, Schwiegerschaft f.
måhända, adv. vielleicht, etwa, äv.
möglicherweise,
måka¹, se 1. mocka.
1. mål, 1. -et, O, röst, talförmåga Stimme, Sprache
f. Ha ~ i mun F den Mund auf dem rechten
Flecke haben, nicht auf den Mund gefallen
sein; inte ha ~ i mun F mundfaul el.
maulfaul sein; har du inte ~ i mun i F kannst
du den Mund nicht auf tun? mista ~et die
Sprache verlieren, bildl. sprachlos werden,
verstummen; återfå ~jet die Sprache
wiedergewinnen : vara grov i ~et e-e tiefe Stimme
haben; dra på mit der Sprache nicht
herauswollen; känna igen ngn på ~et e-n
an der Stimme el. Sprache erkennen;
svä-va, Stappia på ~et sich nicht aussprechen
wollen, seiner (gen.) Sache nicht sicher
sein.
2. -et, språk Sprache f. munart
Mundart f.
3. -et, rättegång Proz|eß m.
-esses, -esse, [Rechts-]Sache, Klage f.
Rechtshandel m. Barnuppfostrings~
Schwängerungsklage ; ~et är utsatt att förekomma i dag
der Termin ist auf heute angesetzt el.
anberaumt; ~et är utsatt att ånyo förekomma
ein neuer Termin ist angesetzt el.
anberaumt; förlora ~et den Prozeß verlieren;
i ~et emellan s. och N. in Sachen [des] S.
wider N.; döma i eget ~ in seiner eig[e]nen
Sache Richter sein; i oträngt ohne
Grund, unberufen, unnötigerweise.
2. mål, -et, -, 1. mätt Maß, Körpermaß n. rymdmått
Kubikmaß n. Hålla ~et das Maß halten.
2.
gräus, Blutpunkt Ziel, Endziel n. syfte Zweck,
Endzweck m. livsmål Lebens|zweck m. -aufgabe f.
riktpunkt tid målskjutning Ziel n. [Ziel-]Schcibe
f. vid fotboll Mal n. ~et för deras vandring
var Berlin, Riesengebirge, Harz m. m. das
Ziel ihrer Wandrung war Berlin, das
Riesengebirge, der Harz m. m.; hinna ~et, komma
till das Ziel erreichen, sport durchs Ziel
kommen; nå a) eg., se hinna b) bildl.
seinen Zweck erreichen, zum liele el. ans
Ziel gelangen; han har nått sina önsknin
gars ~ er ist am liele seiner Wünsche
angelangt; sätta sig ett ~ före sich (dat.) ein Ziel
––––
0 saknar plur. † omljud. F familjärt. P lägre språk.mindre brukl. ᚼ militärisk term. ⚔ sjöterm. ⚓ teknisk term. ⚙
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>