Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - M - måttlighetsförening ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
måttlighetsförening – 816 – människohand
Essen und Trinken, -lighetsförenlnfl,
Mäßigkeitsverein m. -lighetssupande, mäßiges
Trinken. -lighetssupare, mäßiger Trinker,
måtto, se 1. måtta.
mått‖stock, Maßstab m. Lägga en på ngt
bildl. e-n M. an etw. (ack.) lagen,
-tagning, se
måttagning.
mä, interj. mähl
mährisk, a. mährisch. (M)~a hullama geogr.
das Mährische Gesenke, die Mährischen
Höhen.
mähä, -[w], F Einfaltspinsel, Tropf m. kvinna
Gans f.
mäkl‖a¹, tr. o. intr. 1. hana. mäkeln.
2. se media.
-ar|affär, Maklergeschäft n.
-are, 1. Makler,
Mäkler m. hand. äv. Sensal m. -s, -e, Edsvuren
-N, vereidigter Makler; fri~ Pfusch-,
Winkel|makler.
2. medlare,
-ar|arvode,
Makler|gebühr f. -lohn m. Courtage f. äv. Sensalie,
Sensarie f.
-ar|slut, durch e-n Makler
vermittelter Geschäftsabschluß,
-eri, -et, -er, 1.
Makler|geschäft, -gewerbe n.
2. se medling.
1. mäkta, adv. sehr, gewaltig, mächtig, über
die Maßen, überaus, bedeutend, ~ rik
schwerreich.
2. mäkta¹, tr. O, intr. vermögen, können. Jag
*s|r icke äta mera ich vermag nicht mehr zu
essen; ich bin nicht Imstande, mehr zu
essen.
mäktig, a. mächtig, ibl. einflußreich. Vara ~
ngt e-r (gen.) Sache mächtig sein; han är icke
~ sig själv er ist seiner [selbst] nicht mächtig;
icke vara ~ av kärlek keiner (gen.) Liebe
fähig sein; ~ ett språk e-r (gen.) Sprache
mächtig; han är icke ett så ädelt tänkesätt
er ist so edler Gesinnungen nicht fähig,
-het, äv. geol. Mächtigkeit f.
mäl|a¹, (’de el. -te, -t,) tr. föråldr. berichten,
erzählen, sagen.
Mälaren, npr. der Mälarsee.
mälarfibla, bot. Crepis nicæenau Nizzaer
Grund-feste f.
mäld, -en, -er, Mahl|gut, -kom n.
mäll, -en, O, bot. Chenopodium album weißer
Gänsefuß.
mält‖a, I.
-äro, -or, Malz|haus n. -darre f.
II.¹
tr. malzen, mälzen,
-are, Mälzer m. -botten
m. fl., se maltbotten m. fl.
-eri, -et, -er, ⚙
Malzfabrik, Mälzerei f.
-kar, Malzbottich
m.
-ning, Malzen, Mälzen n.
män, 1. pl. av man, se man.
2. adv., e -ja, jo,
nej.
månad, se menad.
mäng|a², (-de, -t,) tr. mengen.
mängd, -en, -er, i alla bet. Menge f. ofantlig
mängd Unmenge, Unmasse f. Det är ~jen,
som gör det ordst. die Menge muß es
bringen ; en riklig ~ (om taker) äv. e-e reiche
Fülle; en stor (om saker) äv. e-e Fülle; en stor
~ boskap e-e große Menge Vieh el. Viehs;
en ~ bocker e-e Menge Bücher el. von
Büchern; det finns en ~ sådana fall solche
Fälle finden sich [gibt es el. findet man] in
Menge el. in Hülle und Fülle, solche[r] Fälle
finden sich die Menge el. die Hülle und
Fülle; med en ~ vackra fruntimmer mit
e-r Menge schöner Frauen; han gör slut på
stora ~er av kött och sylt er vertilgt große
Mengen an Fleisch und Kompott; en ~
pengar e-e Menge Geld; fiskar i ~ Fische
die Menge, in Menge, die Hülle und Fülle;
det finns vin i ~ där es ist Wein die Menge
da; han har vin i er hat Wein die Menge,
-vis, adv. in Menge.
mänk, -en, -ar, boot. putoriui lutreola Nerz, Nörz
m. Sumpfotter m (f).
människ|a, -an, -or, Mensch m. besynnerlig äv.
Kauz m. F i sht i komiska Tandningar
Christen-mensch. Han har gjort allt vad som står i
en ~s makt er hat das menschenmögliche
getan; ~ns son bibl. des Menschen Sohn;
jag gamla ~ ich bei meinem Alter; den
gamla ~n bibl. der alte Mensch el. Adam;
det begriper ingen ~ äv. F das begreift
kein Christenmensch; ikläda sig en ny
bibl. e-n neuen Menschen anziehen; hon är
ju bara unga ~n F sie ist ja noch so jung
(so e-e junge Frau m. m.); vad är det för
en fx, f was ist das für ein Mensch, Herr
el. nedsättande Kerl? hans yttre ~ sein
äußerer Mensch; spar och Gud rår ordspr.
der Mensch denkt, Gott lenkt; det står en
~ där ute, som vill tala med er es ist ein
Mann el. jemand draußen, der Sie zu sprechen
wünscht; han visade till slut, att han ändock
var ~ es zeigte sich doch schließlich, daß
er menschliche Gefühle hatte el. daß er ein
Herz [in der Brust] hatte; (han kan misstaga sig)
han är inte mera än en ~ er ist auch nur
ein Mensch,
människollande, menschlicher Geist,
-barn,
Menschenkind n.
-ben, Menschenknochen
m. koll. Menschengebeine (pl.), menschliche
Gebeine,
-blivande, bibl.
MenschFleisch|wer-dung f.
-bliven, p. a. Mensch geworden,
-blod, Menschenblut n.
-boning,
menschliche Wohnung, Wohnung f für
Menschen.
-bröst, Menschenbrust f.
-bud,
Menschensatzung f.
-fiende, Menschenfeind
m.
-fientlig, a. menschenfeindlich,
-fot,
menschlicher Fuß. Ej beträdd av ~ von
keines Menschen Fuß betreten,
-fruktan,
Menschenfurcht f.
-funder, pl.
Menschenwitz m.
-föda, menschliche Nahrung,
Genuß m. Avsedd till zum Genuß bestimmt;
kött (o]tjänligt till ~ zum Genuß für
Menschen (un)taugliches Fleisch,
-förstånd,
Menschenverstand m. -gestalt, Menschengestalt
f.
-gunst, Menschengunst f.
-haj, zool.
Car-cbarias Menschenhai m.
-hamn,
Menschengestalt f. Han är en dyävul i ~ äv. er ist ein
eingefleischter Teufel,
-hand, Menschenhand
––––
¹ ² ³⁴ följer 1:a, 2.a, 3:e, 4:e konjug. intr. intransitivt, tr. transitivt verb. ~ = föregående uppslagsord.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>