- Project Runeberg -  Svensk-tysk ordbok /
1128

(1928) [MARC] Author: Carl Auerbach - Tema: Dictionaries
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - S - sota ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)



sota – 1128 – spaning

                sich (ack.) rußig machen, sich (ack) einrußen,

                för att göra sig oigenkännlig sich (dat.) das Gesicht

                schwärzen, ~ ned sig sich rußig machen,

                sich berußen.

2. sota¹, intr. bota büßen, för ngt etw.

                för ngt etw. ausbaden müssen; det skall du

                nog få för F das werde ich dir schon

                anstreichen el. eintränken,

sotar‖e, Schornsteinfeger m. ibl. Schlotfeger

                m.

        -gosse, Schornsteinfegerjunge m.

        -kran,

                ⚙ Essenkran m.

        -murre, F skämts. »der

                schwarze Manns»,

sotax, brandige Ähre.

sot‖dö, intr. e-s natürlichen Todes sterben,

        -död, I.a. e-s natürlichen Todes gestorben.

                II. s. natürlicher Tod. Dö ~en e-s

                natürlichen Todes sterben,

sot‖eld, Schornsteinbrand m.

        -fläck, Rußfleck

                n.

        -färgad, p. a. rußfarben.

        -höna, zool. Fulica atra

                schwarzes Wasserhuhn, Bläßhühn n.

        -höns,

                pl. zool. Wasserhühner (pl.).

        -ig, a. 1. rußig,

                berußt. Bjälkarna äro die Balken sind

                angerußt.

                2. om sad brandig,

        -kolja, zool. Ranicepi

                raninua Froschdorsch m.

        -lucka, ⚙ Rußloch

                n.

        -ning, Schornsteinfegen n. f dag är det

                ~ heute kommt der Schornsteinfeger,

        -ritning, Zeichnung f mit Reißkohle.

        -skrapa,

                Eußkratzer m.

                sotsäng, dödsläger Sterbebett n.

sottis, -en, -er, Sottise, Dumm-, Grob|heit f.

sov‖a¹, (sovj -iO) schlafen, gtundom äv.

                , die Nacht zubringen el. verbringen,

                über-nåchten. Mina fötter ~ meine Füße sind

                eingeschlafen; ~ middag Mittagsruhe

                halten, ein Mittagsschläfchen halten; den

                eviga sömnen den ewigen Schlaf schlafen;

                ~ den rättfärdiges sömn den Schlaf des

                Gerechten schlafen; dyupt (som en stock)

                [sehr] fest schlafen, wie e-e Ratte el. wie ein

                Murmeltier schlafen; sov gott! schlafen Sie

                wohll wünsche wohl zu schlafen! hoppas

                att ni -it gott wünsche wohl geruht zu

                haben; alltid ~för öppet fönster stets bei

                offenem Fenster schlafen; på ngt bildl. etw.

                beschlafen; jag skall på saken ich muß [mir]

                die Sache beschlafen; man får nog än en

                gång på saken die Sache will erst noch

                einmal beschlafen sein el. werden; ~ till Idngt

                inpd dagen bis in den hellen Tag

                hineinschlafen; lägga sig att ~ sich schlafen legen, barnspr.

                In die Baba gehen. – Med beton. adv. av sig

                ruset seinen Rausch ausschlafen, ~ hart

                verschlafen. Man -er sig icke till

                kunskaper Kenntnisse erwirbt man nicht im

                Schlafe. ~ ut ausschlafen; han har icke riktigt -it

                ut ännu er hat noch nicht recht

                ausgeschlafen; nu kan jag åtminstone en gång få ~ ut

                riktigt nun kann ich mich wenigstens

                einmal richtig ausschlafen, över sig (över

                tiden) sich (ack.) el. die Zeit verschlafen,

        -ande, 1. p. a. schlafend. Den ~ der Schläfer,

                die Schläferin.

                II. Schlafen n.

        -dags, adv.

                Det är ~ es ist Schlafen[s]zeit.

sov|el, -let, O, Zukost f. Belag (- -) m. Smörgdås

                utan ~ unbelegtes Butterbrot,

sov‖gemak, Schlafgemach n.

        -kammare,

                Schlafkammer f.

        -kamrat, SchIaf|genoß,

        -kamerad,

                -gefährte, -gesell m.

        -kupé, järnv.

                Schlafabtell n.

        -plats, Schlafplatz m. ~er äv.

                Schlafeinrichtungen (pl.).

sovr‖a¹, tr. läutern.

        -ing, Läuterung f.

sov‖rum, Schlafstube f.

        -säck, Schlafsack m.

        -tid, Schlafenzeit f.

        -vagn, järnv. Schlafwagen

                m.

        -vagns|biljett, järnv. Bettkarte f.

spack‖el, -eln, -lar, spatel,

        -la¹, tr. kitten,

                spachteln,

spad -et, O, Brühe f. [Fleisch-]Saft m.

spade, -en, -ar, 1. Spaten m.

                2. jfr bröd~,

                fisk~ m. fl.

spader, -n, 1. farg, enstaka kort Pik n. -s, -s,

                Grün n. Sma. jfr hjärter,

                2. F Draga en ~,

                taga sig en spader e-e Partie Karten spielen,

                ein Spielchen machen,

spad‖form, Spatenform f.

        -formig, a.

                spatenförmig.

        -kultur, lantbr. Spatenkultur f.

        -lik,

                a.spatenförmig.

        -skaft, Spatenstiel m.

        -tag,

                Spatenstich m. Taga det första ~et den ersten

                Spatenstich tun.

        -tals, adv. spatenweise,

        -vända, tr. mit dem Spaten umwenden.

1. spak, -en, -ar, äv Hebel m. på ratt Spake f.

                Hand~ Hand|spake, "Speiche f.

2. spak, a. i allm. zahm, fromm, kirre, föraagd

                kleinlaut, kleinmütig. Göra ngn ~ e-n kirre

                machen, e-n kirren,

        -het, Zahmheit, Sanftmut f.

spaljé, -[e]n, -er, Spalier (utt. spallir) n. -s, -e,

                Bilda ~ Spalier bilden,

        -frukt, tradg.

                Spalierobst n.

spaljer, se spaljé. tr. Spalieren,

spaljé‖träd, Spalierbaum m.

        -vägg, Spalier|

                mauer, -wand f.

spalt, -en, -er, Spalte f.

        -a¹, tr. spalten,

        -fyllnad, Lückenbüßer m.

        -ig, a. i sms. spaltig.

                Två-, tre~ sida zwei- drei|gespaltene Seite,

        -linje,typ. Spaltenlinie f.

        -lång, a.

                spaltenlang.

        -ning, Spaltung f.

        -sättning,typ.

                Spaltensatz m.

        -vis, adv. spaltenweise.

spana¹, I.intr. spähen, efter ngt nach etw.

                spähen el. forschen, e-r (dat.) S. nach|forschen,

        -spüren, -spähen; ~ efter en förbrytare auf

                e-n el. nach e-m Verbrecher fahnden.

                II.

                tr. erspähen. – Med beton. adv. ~ upp

                erspähen, aufspüren, auftreiben. ~ ut ausspähen,

                erforschen.

Spanien, npr. Spanien n.

spaning, Nachforschung f. efter förbrytare

                Fahndung f. Anställa ~ar efter ngn

                Nachforschungen nach e-m anstellen ; få på ngn

                e-n aufspüren, e-n ausfindig machen;

                polisen har [fått] på gärningsmannen die

                Polizei hat den Täter ermittelt; gdpd efter

                ngn sich auf die Suche nach e-m machen en

                begeben; vara på ~ efter auf der Suche

––––

¹ ² ³⁴ följer 1:a, 2.a, 3:e, 4:e konjug. intr. intransitivt, tr. transitivt verb. ~ = föregående uppslagsord.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 03:24:30 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/auerbach/1138.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free