Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - S - sota ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
sota – 1128 – spaning
sich (ack.) rußig machen, sich (ack) einrußen,
för att göra sig oigenkännlig sich (dat.) das Gesicht
schwärzen, ~ ned sig sich rußig machen,
sich berußen.
2. sota¹, intr. bota büßen, för ngt etw. Få
för ngt etw. ausbaden müssen; det skall du
nog få för F das werde ich dir schon
anstreichen el. eintränken,
sotar‖e, Schornsteinfeger m. ibl. Schlotfeger
m.
-gosse, Schornsteinfegerjunge m.
-kran,
⚙ Essenkran m.
-murre, F skämts. »der
schwarze Manns»,
sotax, brandige Ähre.
sot‖dö, intr. e-s natürlichen Todes sterben,
-död, I.a. e-s natürlichen Todes gestorben.
II. s. natürlicher Tod. Dö ~en e-s
natürlichen Todes sterben,
sot‖eld, Schornsteinbrand m.
-fläck, Rußfleck
n.
-färgad, p. a. rußfarben.
-höna, zool. Fulica atra
schwarzes Wasserhuhn, Bläßhühn n.
-höns,
pl. zool. Wasserhühner (pl.).
-ig, a. 1. rußig,
berußt. Bjälkarna äro die Balken sind
angerußt.
2. om sad brandig,
-kolja, zool. Ranicepi
raninua Froschdorsch m.
-lucka, ⚙ Rußloch
n.
-ning, Schornsteinfegen n. f dag är det
~ heute kommt der Schornsteinfeger,
-ritning, Zeichnung f mit Reißkohle.
-skrapa,
Eußkratzer m.
sotsäng, dödsläger Sterbebett n.
sottis, -en, -er, Sottise, Dumm-, Grob|heit f.
sov‖a¹, (sovj -iO) schlafen, gtundom äv.
, die Nacht zubringen el. verbringen,
über-nåchten. Mina fötter ~ meine Füße sind
eingeschlafen; ~ middag Mittagsruhe
halten, ein Mittagsschläfchen halten; den
eviga sömnen den ewigen Schlaf schlafen;
~ den rättfärdiges sömn den Schlaf des
Gerechten schlafen; dyupt (som en stock)
[sehr] fest schlafen, wie e-e Ratte el. wie ein
Murmeltier schlafen; sov gott! schlafen Sie
wohll wünsche wohl zu schlafen! hoppas
att ni -it gott wünsche wohl geruht zu
haben; alltid ~för öppet fönster stets bei
offenem Fenster schlafen; på ngt bildl. etw.
beschlafen; jag skall på saken ich muß [mir]
die Sache beschlafen; man får nog än en
gång på saken die Sache will erst noch
einmal beschlafen sein el. werden; ~ till Idngt
inpd dagen bis in den hellen Tag
hineinschlafen; lägga sig att ~ sich schlafen legen, barnspr.
In die Baba gehen. – Med beton. adv. av sig
ruset seinen Rausch ausschlafen, ~ hart
verschlafen. Man -er sig icke till
kunskaper Kenntnisse erwirbt man nicht im
Schlafe. ~ ut ausschlafen; han har icke riktigt -it
ut ännu er hat noch nicht recht
ausgeschlafen; nu kan jag åtminstone en gång få ~ ut
riktigt nun kann ich mich wenigstens
einmal richtig ausschlafen, över sig (över
tiden) sich (ack.) el. die Zeit verschlafen,
-ande, 1. p. a. schlafend. Den ~ der Schläfer,
die Schläferin.
II. Schlafen n.
-dags, adv.
Det är ~ es ist Schlafen[s]zeit.
sov|el, -let, O, Zukost f. Belag (- -) m. Smörgdås
utan ~ unbelegtes Butterbrot,
sov‖gemak, Schlafgemach n.
-kammare,
Schlafkammer f.
-kamrat, SchIaf|genoß,
-kamerad,
-gefährte, -gesell m.
-kupé, järnv.
Schlafabtell n.
-plats, Schlafplatz m. ~er äv.
Schlafeinrichtungen (pl.).
sovr‖a¹, tr. läutern.
-ing, Läuterung f.
sov‖rum, Schlafstube f.
-säck, Schlafsack m.
-tid, Schlafenzeit f.
-vagn, järnv. Schlafwagen
m.
-vagns|biljett, järnv. Bettkarte f.
spack‖el, -eln, -lar, spatel,
-la¹, tr. kitten,
spachteln,
spad -et, O, Brühe f. [Fleisch-]Saft m.
spade, -en, -ar, 1. Spaten m.
2. jfr bröd~,
fisk~ m. fl.
spader, -n, 1. farg, enstaka kort Pik n. -s, -s,
Grün n. Sma. jfr hjärter,
2. F Draga en ~,
taga sig en spader e-e Partie Karten spielen,
ein Spielchen machen,
spad‖form, Spatenform f.
-formig, a.
spatenförmig.
-kultur, lantbr. Spatenkultur f.
-lik,
a.spatenförmig.
-skaft, Spatenstiel m.
-tag,
Spatenstich m. Taga det första ~et den ersten
Spatenstich tun.
-tals, adv. spatenweise,
-vända, tr. mit dem Spaten umwenden.
1. spak, -en, -ar, äv Hebel m. på ratt Spake f.
Hand~ Hand|spake, "Speiche f.
2. spak, a. i allm. zahm, fromm, kirre, föraagd
kleinlaut, kleinmütig. Göra ngn ~ e-n kirre
machen, e-n kirren,
-het, Zahmheit, Sanftmut f.
spaljé, -[e]n, -er, Spalier (utt. spallir) n. -s, -e,
Bilda ~ Spalier bilden,
-frukt, tradg.
Spalierobst n.
spaljer, se spaljé. tr. Spalieren,
spaljé‖träd, Spalierbaum m.
-vägg, Spalier|
mauer, -wand f.
spalt, -en, -er, Spalte f.
-a¹, tr. spalten,
-fyllnad, Lückenbüßer m.
-ig, a. i sms. spaltig.
Två-, tre~ sida zwei- drei|gespaltene Seite,
-linje, ⚙ typ. Spaltenlinie f.
-lång, a.
spaltenlang.
-ning, Spaltung f.
-sättning, ⚙ typ.
Spaltensatz m.
-vis, adv. spaltenweise.
spana¹, I.intr. spähen, efter ngt nach etw.
spähen el. forschen, e-r (dat.) S. nach|forschen,
-spüren, -spähen; ~ efter en förbrytare auf
e-n el. nach e-m Verbrecher fahnden.
II.
tr. erspähen. – Med beton. adv. ~ upp
erspähen, aufspüren, auftreiben. ~ ut ausspähen,
erforschen.
Spanien, npr. Spanien n.
spaning, Nachforschung f. efter förbrytare
Fahndung f. Anställa ~ar efter ngn
Nachforschungen nach e-m anstellen ; få på ngn
e-n aufspüren, e-n ausfindig machen;
polisen har [fått] på gärningsmannen die
Polizei hat den Täter ermittelt; gdpd efter
ngn sich auf die Suche nach e-m machen en
begeben; vara på ~ efter auf der Suche
––––
¹ ² ³⁴ följer 1:a, 2.a, 3:e, 4:e konjug. intr. intransitivt, tr. transitivt verb. ~ = föregående uppslagsord.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>