- Project Runeberg -  Samlade skrifter / 8. Litteraturhistoriska afhandlingar /
4

(1866-1869) [MARC] Author: Bernhard Elis Malmström
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Like | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

i liflig beröring med hvarandra, och att dess
bemödanden till förmån för kyrkan, hierarkien eller vidskepelsen
ej förr började bära frukter i ett land, än de redan voro
i samma syftning verksamma i ett annat.

Dessa medeltidens skådespel, i Frankrike kända
under namn af Mysterier (mystères), i England under
namn af Mirakler (miracles), voro högst enkla till sin
plan. De följde troget händelsernas gång i den del af
Skriften, eller Psevdo-evangelium, som de voro ämnade
att behandla, och dialogen utfördes af de karakterer,
som nämnda källor gåfvo vid handen. Småningom visar
sig dock större uppfinning i afseende på de handlande
personerna.

I början af 14:de seklet gjorde Ralph Higden tre
resor till Rom, innan han lyckades af Påfven utverka
sig tillstånd att på engelska öfversätta vissa mysterier.
Man har länge antagit, att de skådespel, som nu voro
i fråga att öfversättas, voro skrifna på latin. Collier
har dock med en hög grad af sannolikhet sökt
ådagalägga, att originalerna voro författade på franska, och
att den engelska öfversättningen gjordes från detta språk.
De engelska mirakler, som bära Higdens namn,
innehålla nämligen här och der bitar på franska —
förmodligen ämnade att vid representationen såsom mindre
vigtiga öfverhoppas — och dessutom förefinnes styckevis
en påtaglig likhet mellan dessa mirakler och äldre
franska mysterier som ännu äro i behåll. Härvid bör
derjemte iakttagas, att franska mysterier redan långt förut
varit kända och förmodligen äfven uppförda i England.
Hofvet, adeln, presterskapet fortforo ännu i tre sekler
efter den normandiska eröfringen att tala det franska
språket: man känner, att det äldsta mirakel som
omtalas i Englands historia var skrifvet på franska af en
normandisk munk, som inbjöds till England af abboten
af S:t Albans i början af 12:te seklet. Säkert beräknade
de mäktiga i landet mycken fördel af dramatiska

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Jul 3 18:54:39 2016 (aronsson) (download) << Previous Next >>
http://runeberg.org/bemsamlade/8/0011.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free