- Project Runeberg -  Samlade skrifter / 8. Litteraturhistoriska afhandlingar /
46

(1866-1869) [MARC] Author: Bernhard Elis Malmström
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Like | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

bojor; men säkert är likväl, att han i sina äldre
dramatiska kompositioner ådagalägger större kärlek för
rimmet än åtskilliga af hans samtida. En förändring af
detta slag måste alltid till en stor del bero på
tidehvarfvets anda, hvilken städse med säkerhet finner
organer att verkställa sina syften.

Från rimmad qvickhets upptågsfalla nycker,
Från narrars infall, lekande med ord,
Jag förer er till krigets stolta tält,
Der ni skall höra Skythen Tamburlaine
Med ord, som häpnad väcka, hota verlden
Och gissla kungadömen med sitt svärd o. s. v.


Meningen med dessa inledande rader är med andra
ord den, att författaren ämnar öfvergifva bruket af rim
och låga infall, som endast anstå narrar, för att berätta
heroiska bedrifter på ett språk, vid hvilket hans publik
icke var van. Marlowe hade ett syftemål att vinna:
han hade satt sig före att vänja allmänheten ifrån «en
rimmad qvickhets upptågsfulla nycker», och för att
uppnå detta mål, var det nödigt att sätta något i stället
för det han tog bort. Deraf kommer den «pösande
bombasten» af den stil, i hvilken en stor del af
Tamburlaine är hållen. Marlowe satte icke — såsom
kompaniet Greene och Nash påstod — «höjdpunkten af
lärdom i engelsk blankvers»; men han ansåg blankversen
i rimmets ställe innebära en vigtig förkofran för det
engelska dramat; och många verser, «fulla af oljud och
ursinne», såsom man yttrat, inflöto i hans försök, icke
derföre att han ansåg dem goda, utan emedan han
hoppades att hans publik skulle anse dem goda. I
ändamål att i detta skådespel framför allt göra sig så
populär som möjligt, använde han äfven andra medel än ett
öfverlastadt och bombastiskt språk. Man finner t. ex. i
Tamburlaine hela scener, som äro lånade från Ariosto,
och en utförligt målande liknelse, som är hemtad från
Spencer’s Fairy Queen, hvilken samma år utkommit.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Jul 3 18:54:39 2016 (aronsson) (download) << Previous Next >>
http://runeberg.org/bemsamlade/8/0053.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free