- Project Runeberg -  Bibelforskaren. Tidskrift för skrifttolkning och praktisk kristendom. / Trettiofemte årgången. 1918 /
9

(1907-1922) Author: Otto Ferdinand Myrberg, Johan August Ekman, Erik Stave
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

ÖVERSÄTTNINGEN AV APOKRYFERNA

9

I 14: 18 är den svenska texten snarare en parafrastisk
kommentar än en översättning, och 15:12, "marknadsresa"
för marknad, föreligger onödig frihet, som dessutom leder
tanken på orätt spår, då här icke åsyftas någon resa utan
endast marknad. Likaså är 16:21 "din gåva" ingen
översättning av ^ üTcöaTaaic öqu.

Onödig omskrivning innebär 17:2 "Så var det med" (de
laglösa), som i grundt, endast motsvaras av ett ?ap. Om
den v. 3 följda läsarten är den ursprungliga må lämnas
därhän. V. 7: "och vishetsskrytet fick en snöplig
vederläggning", synes föga lämpligt. Vederläggningen var icke
snöplig i och för sig, men väl för vederbörande. Om "de
rättsinnigas heliga söner" 18:9 träffar originalets mening är
ovisst; där står helt enkelt a^aüm, utan art., som likaväl
kan vara neutrum.

Tobias.

I 1:2 bör genom en enkel omflyttning svenskan göras
ledigare: "På den tid, då Enemessar var konung över
Assyrien, blev han bortförd såsom fånge från Tisbe".

1: 13: "Och den Högste lät Enemessar finna mig fager
och av skön skapnad". Men yaptg vill förvisso säga
något annat och mera än jxoppj; det har avseende på det
inre: ljuvligt väsen. I stället för "fager11 därför bättre
*&#-haglig".

I 1:15: "Och under hans regering voro vägarna osäkra",
har at éSoi aotoö icke kommit till sin rätt, varigenom
tankan blivit oriktigt återgiven. Vägarnas osäkerhat var en
följd av att Sennakerims vägar, d. v. s. hans regemente på
grund av hans ständiga krig var präglat av axaoTaata. Alltså:
*0€h hans regering var en orolig tid. Jag kunde så icke
vidare göra någon resa till Medien."

I 2:2 (slutet) bör Idm icke lämnas oöversatt. — I 2: 8
är uför vad han här gör* en onödigt fri översättning.
Detsamma gäller 2:9: üefter förrättat värv*, såsom återgå vamda

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 15:07:30 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/bibelfor/1918/0253.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free