- Project Runeberg -  Bibeln / Nya testamentet. Ny öfversättning med förklarande anmärkningar af P. Waldenström, 1894. Andra delen /
438

(1917) [MARC]
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Pauli bref till Filemon - Vers 1-25

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

v. 11—18.

Pauli bref till Filemon.

i evighet (v. 15 f.). Under sådana
förhållanden kunde Filemon räkna på en trogen
tjenst af honom fÖr framtiden (jemför Kol.
3: 2 2 följ.).

t För Paulus var Onesimus nyttig,
emedan hans omvändelse skulle bereda
aposte-len lön på den yttersta dagen. Se Fil.
1: 2 2. — Om den ordlek, som ligger i
apostelens ord, se anm. till v. 20.

tt Enligt bruket i den grekiska
bref-stilen säger apostelen sände i stället för
sänder. Han sände honom nämligen nu
med detta bref. Se anm. till 2 Kor. 8: 17.

12. honom, det är: mitt hjerta,*

Det ligger i grundtexten starkt
eftertryck på ordet mitt: Det var, som om
Paulus sände sitt eget hjerta, när han
sände Onesimus. Så innerligt älskade han
honom. En annan, äfven på goda grunder
stödd, läsart på detta ställe lyder: Men
du, tag emot honom, det är: mitt hjerta.

13. hvilken jag’^ ville hafva
qvar hos mig sjelf, på det han
måtte tjena mig för dig** i
evan-gelii bojor,-j-

Det ligger i grundtexten starkt
eftertryck på ordet jag.

Paulus säger icke: i stället för dig,
utan: för din räkning, dig till godo.
Jem-för anm. f* till 2 Kor. 5: 15. Hvad
trälen gör, det kommer hans herre till
godo; emedan trälen tillhör honom.
Jemför Kol. 1: 7, der det om Epafras heter,
att han tjenade Kristus för kolosserna,
hvilket betyder, att han tjenade Kristus
icke i deras ställe utan dem till godo, så
att det lände dem till frälsning. Om Paulus
hade fått behålla Onesimus såsom tjenare
hos sig, så hade det varit en uppofifring
af Filemon men tillika en god gerning
(v. 14), som skulle hafva ländt Filemon
till välsignelse. Han skulle nämligen hafva
haft lön att få af Gud derför.

f i de bojor, som evangelium lagt på
mig, d. v. s. i hvilka jag kommit för
evangelii skull.

14. men utan din mening* ville
jag ingenting göra,** på det att
ditt godaf måtte vara icke såsom
enligt tvångutan enligt
frivillighet, f*

* utan att höra din mening, då det ju
är du, som eger att bestämma i den saken.
** huru mycket jag än önskade saken,
t det goda, som du gjorde.

"t såsom skedde det af tvång.

Onesimus tjenst hos Paulus var en
god gerning af Filemon, emedan det
var han, som egde Onesimus. Om nu
Paulus behölle Onesimus utan att fråga
Filemon, så tillegnade han sig något godt af
honom med tvång. Men det ville han icke.
Skulle han hafva detta goda af Filemon,
så måste det ske med dennes fria vilja.
Derför sände han Onesimus till honom.

15. Ty möjligen vardt han för
den skull skild* ifrån dig till en
liten tid,** på det du må hafva
honom evigf igen.

Märk finheten i detta uttryck.
Apostelen säger icke: han har rymt, utan: han
har blifvit skild. Han ser i hela händelsen
en Guds ledning till Filemons bästa. Dock
säger han det icke bestämdt, hvilket kunde
såra Filemon, utan tillägger ordet möjligen.

** Ordagrant: till en tinune. Se anm.
till 1 Tess. 2: 17.

t icke blott för denna tidsålder utan
för evigheten.

16. icke vidare såsom trälutan
mer än träl, (såsom) en älskad
broder,* isynnerhet för mig, men
huru mycket mer för dig** både i
köttet och i herren, f

1 Tim. 6: 2.

* Onesimus förblef väl fortfarande till
sin yttre ställning Filemons träl, men
genom tron hade han blifvit Filemons
broder för evigheten. Se 1 Tim. 6: 2.

** Onesimus hade gjort sig älskad af
alla troende, der han nu var, och mest
af Paulus sjelf. Dock ännu kärare skulle
han blifva för Filemon.

t Med Filemon var han förbunden icke
allenast andligen genom tron utan äfven
lekamligen, emedan han såsom träl var
hans tillhörighet.

17. Om du alltså håller mig*
såsom en medbroder,** så tag
emot honom såsom mig.f

* Ordagrant: har mig,

** en medbroder i tro, kärlek, hopp,
sinnelag o. s. v.

t såsom du skulle taga emot mig, om
jag komme.

18. Men om han har gjort dig
något orätt eller är skyldig (dig
något),* så sätt upp detta på min
räkning.

— 438 —

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 15:08:50 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/bibeln/wald1894/0446.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free