- Project Runeberg -  Bibeln / Nya testamentet. Ny översättning med förklarande anmärkningar av P. Waldenström, fjärde upplagan, 1921. Första delen /
4

(1917)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Evangelium enligt Matteus - 1 Kapitlet

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

ville hemligen skilja henne från
sig.[1]

5 Mos. 24:1.

20. Men när han hade detta
i sinnet, se, då syntes för honom
i en dröm en Herrens ängel,
sägande: Josef, Davids son, frukta
icke att taga Maria, din
hustru,[2] till dig; ty det, som är
avlat i henne, är av helig
ande.[3]

21. Men hon skall föda en
son,[4] och du skall kalla hans
namn Jesus,[5] ty han[6] skall
frälsa sitt folk [7] ifrån deras
synder.[8]

Luk. 1:31. 2:21. Apg. 4:12. 10:
43. 13:38 f.

22. Men allt detta har skett,
på det att det skulle fullbordas,
som var sagt av Herren genom
profeten, som säger:

23. Se, jungfrun skall varda
havande och föda en son, och de
skola kalla hans namn
Emmanuel,[9] vilket är, när det uttydes:
Med oss Gud.[10]

24. Men Josef, uppvaknad ur
sömnen, gjorde, såsom Herrens
ängel hade befallt honom,[11] och
tog sin hustru till sig;

25. och han kände henne icke,
till dess hon hade fött en son,[12]
och han kallade hans namn Jesus.



[1] Meningen kan antingen vara:
emedan Josef var en rättfärdig man,
ville han icke prisgiva sin trolovade åt
offentlig vanära utan beslöt hemligen
övergiva henne; eller ock: emedan han
var rättfärdig, d. ä. höll strängt på
Mose lag, ansåg han sig icke böra
behålla henne, men emedan han älskade
henne, ville han icke genom skiljobrev
offentligen skilja henne ifrån sig och
därigenom prisgiva henne åt vanära;
därför fattade han det beslutet att
hemligen, d. ä. utan uppseende (utan
skiljobrev) efter enskild överenskommelse
övergiva henne. En trolovad, som
bröt sin tro, skulle enligt 5 Mos. 22:23
stenas.
[2] »Din hustru» kallar ängeln Maria,
emedan hon av Gud var bestämd att
vara det. I samma mening kallas i 5
Mos. 22:24 en trolovad för hustru.
[3] d. v. s. av den helige Anden och
icke av någon främmande man, såsom
du fruktar. I det Nya testamentet
säges ofta »helig ande» i st. f. »den
helige Anden». Uttrycket begagnas
därvid såsom ett namn.
[4] Ängeln säger icke, såsom till
Sakarias (Luk. 1:13): Hon skall föda dig
en son.
[5] Jesus är ett hebreiskt namn och
betyder: Jehovah är frälsare.
[6] I ängelns ord ligger en särskild
tonvikt på ordet han: han och ingen
annan.
[7] d. ä. Israel, som kallas Guds
egendomsfolk. Han kom till sitt eget (Joh.
1:11). Att han skulle frälsa världen,
är hela Nya testamentets lära (Joh.
1:29). Men här nämnes endast Israels
frälsning.
[8] Märk: han skall frälsa sitt folk
från deras synder, ej blott från
syndens straff.
[9] Profetians närmaste historiska
mening i Jes. 7:14 var, att profeten genom
det utlovade tecknet ville förhindra
konung Ahas att mot de förbundna
syrierna och efraimiterna söka hjälp hos
assyrierna. Herren skulle själv frälsa
sitt folk, och därpå skulle den i
profetian nämnda sonens födelse vara ett
tecken. Detta var en förebild till den
högre frälsning, vilken skulle ske av
Gud genom Jesus. Det profetiska stället
anföres därför här i denna mening,
alldenstund det i Jesus nått sin högsta
och ytterst åsyftade fullbordan.
[10] Med oss Gud; ty det var Gud, som
var i Kristus, försonande världen med
sig (2 Kor. 5:19). I människans
rening från synden och återförsoning med
Gud
är det just hennes frälsning
ligger. Och denna frälsning är ett verk
av Gud i Kristus. Därför skulle barnet
heta: Emmanuel, d. ä. »med oss Gud»,
eller Jesus, d. ä. »Jehovah är frälsare».
[11] Att lyda Gud var för honom
viktigare än allt annat.
[12] I somliga gamla handskrifter står
det: »sin förstfödde son», men detta
uttryck saknas här i andra viktigare
urkunder. Att Jesus dock var den
förstfödde, säges i Luk. 2:7, och att han
hade yngre bröder och systrar, synes
av flere ställen i det Nya testamentet
(Matt. 12:46, 13:55). Man har stundom
sökt förklara hans »bröder och
systrar» för hans kusiner. Men det är
idel godtycke. I Nya testamentet nämnas
de alltid i sällskap med Maria, Jesu
moder, men aldrig i sällskap med
hennes syster, vars söner de skulle
hava varit, om de varit Jesu kusiner.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 15:08:26 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/bibeln/wald1921/0012.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free