- Project Runeberg -  Bibeln / Nya testamentet. Ny översättning med förklarande anmärkningar av P. Waldenström, fjärde upplagan, 1921. Första delen /
10

(1917)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Evangelium enligt Matteus - 3 Kapitlet

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Kap.
3:11-16.

Evangelium enligt Matteus.

värdig** att bära. Han skall
döpa eder i helig ande och eld ;t

Mark. 1: 8. Luk. 3:16. Joh. 1:26.
Apg. 1:5. 2:4. 11: 16. 19:4.

* Jag är icke den, som skall utföra
Guds dom, utan jag är allenast en
förelöpare till honom, som förmår mer än
jag, och som skall göra det, när han
kommer. Jag döper eder i vatten till
sinnesändring, d. ä. på det I magen
ändra edert sinne och sålunda undgå
den snart stundande domen.

** Det ord, eom Johannes begagnar,
betyder egentligen tillräcklig, sedan
ock: duglig, lämplig, värdig. Hos
judar, greker och romare var det de
ringaste slavarnas göromål att frambära
och pådraga, att avdraga och bortbära
sina herrars skodon. De gamlas
skodon voro sandaler, d. v. s. sulor, vilka
med remmar bundos vid foten. Så
ringa var Johannes i förhållande till
Jesus, att han icke ens var duglig eller
värdig att vara hans allra ringaste träl.

t Döpa i ande, d. v. s. över de
troende utgjuta den helige Anden. Döpa i
eld, d. v. s. bortkasta de otrogna i den
eviga elden. Att detta är Johannes’
mening, synes av följande vers.

12. han vars kastskovel är i
hans hand, och han skall
genom-rensa* <sin loge,** och han skall
samla sitt vete i förrådsrummet,t
men agnarna skall han
uppbränna med osläcklig eld.tt

Matt. 13: 30, Luk. 3: 17.

* Genomrensa d» ä. fullständigt
rensa, från den ena änden till den andra.
Ingenting orent skall någonstädew
lämnas kvar.

** Logen var hos de gamla en
krets-formig, fast tilltrampad plats på
åkern, på vilken säden urtröskades
och rensades från agnar. Tröskningen
skedde dels så, att oxar drevos i
kretsgång fram över den på logen utbredda
säden, till dess kornen voro
uttram-pade ur axen; dels så att tröskvagnar
av oxar drogos över den utbredda
säden. Kensning skedde genom kastning
med skovel eller genom sållning.
Logen är här en bild av det heliga
landet, vilket kallas hans loge därför, att
det var det land, som Gud hade utvalt
åt sig (Jämför 5 Mos. 12:11 m. fl.).
Rensningen är en bild av den dom, som
Messias vid sin ankomst skall hålla.

f Förrådsrummen voro hos de
gamla vanligen torra underjordiska valv.
Här är förrådsrummet en bild av
Messias’ rike.

tt Icke rena utan uppbränna. Dessa
ord utesluta all tanke på frälsning
efter domen. De rättfärdiga skola
insamlas i Guds rike, de orättfärdiga
skola bortkastas i evig fördömelse, när
Messias kommer. Jämför Ps. 1: 4,5.
Johannes framställer domen såsom
förenad med Messias1 då väntade
snara uppträdande. Jämför Joel 2: 28
följ., Mal. 4:
1-6. I profetian flyter
det, som tillhör Kristi första och det
som tillhör hans andra ankomst,
vanligen in i vartannat. Jämför kap. 24.

13. Då* ankom Jesus ifrån
Galileen till Jordan till Johannes

för att döpas av honom ;**

* Till v.
13-17 se Mark.
1:9-11,
Luk. 3:
21-22.

** För Jesus kunde Johannes* dop
icke hava till ändamål sinnesändring.
Men enligt Faderns vilja skulle han
dock döpas för att erhålla sin
gudomliga invigning såsom Messias genom
den uppenbarelse av Anden och den
gudomliga förklaring, som följde på
hans dop. Därigenom skulle han
fullständigt avskiljas från alla de
jordiska levnadsförhållanden, i vilka han
dittills stått, för att helt och odelat
ägna sig åt det verk, som var honom
av Fadern givet till världens frälsning.

14. men han förhindrade*
honom ivrigt, sägande: Jag har
behov att döpas av dig, och du
kommer till mig?

* Johannes höll Jesus tillbaka och
döpte honom icke strax. Det ord, som
evangelisten begagnar, betyder
egentligen: genom förhindrade (om sådant
kunde på svenska sägas). Det
uttrycker, att Johannes ivrigt höll honom
tillbaka. Jämför till v. 12:
»genom-rensa». - Johannes anade redan
profetiskt, att Jesus var Messias; men
fullkomlig visshet därom erhöll han
först genom den andeuppenbarelse,
som han efter dopet fick bevittna (Joh.
1: 33).

15. Men Jesus svarade och
sade till honom: Tillstäd det nu;
ty på detta sätt är det tillbörligt
for oss att fullborda varje
rättfärdighet.* Då tillstadde han

honom (det).

* d. ä. i allt fullgöra Guds vilja.
Se till v. 13. Johannes lydde genast,
så snart han fick höra, att det var
Guds vilja.

16. Men när Jesus var döpt.

10

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 15:08:26 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/bibeln/wald1921/0018.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free