- Project Runeberg -  Bibeln / Nya testamentet. Ny översättning med förklarande anmärkningar av P. Waldenström, fjärde upplagan, 1921. Första delen /
23

(1917)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Evangelium enligt Matteus - 5 Kapitlet - 6 Kapitlet

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Evangelium enligt Matteus. Kap. 5:
44-6: 2,

När ont sker, så drabbar den egentliga
skadan den, som gör det onda. Detta
påkallar från den kristnes sida hjälp,
särskilt förbön.
- De här i vår gamla
bibelöversättning tillagda orden:
»Väl-signen dem, som förbanna eder, gören
väl mot dem, som hata eder», saknas i
de bästa handskrifterna. De synas vara
i en senare tid till detta ställe
överförda från Luk. 6: 27.

45. på det att I skolen varda
eder Faders barn, som är i
himlarna,* ty han låter sin sol gå
upp över onda ooh goda och
låter regna över rättfärdiga och

orättfärdiga.**

* d. ä. på det I magen vinna
barna-skap i himlarnas rike, när det kominer.

** Den, som skall vinna barnaskap
i himlarnas rike, måste vara lik Gud,
vilken är god mot både onda och goda.
Se för övrigt till v. 9.

46. Ty om I älsken dem, som
älska eder, vad haven I för lön ?*
Göra icke även publikanerna**
detsamma ?

Luk. 6: 32.

* Då haven I ingen lön åt eder
förvarad i himmelen, och således ingen att
vänta i Messias’ rike. Se v. 12.

[-?.-]

{+?•+} Publikaner voro ett slags
tulltjänstemän. I det romerska rikets
provinser utarrenderades tull- och
skatteinkomsterna. Arrendatorerna voro
vanligen förmögna romerska riddare. Dessa
anställde såväl i hamnarna som på de
viktigare handelsplatserna inuti landet
uppbördsmän, vilka skulle indriva
skatterna för deras räkning. Vanligen voro
uppbördsmännen romare, stundom
infödingar. Med publikaner menas i det
Nya testamentet alltid dessa
uppbördsmän. De voro dels för sin hårdhets och
vinningslystnads skull, dels och i
synnerhet därför, att de voro tjänare åt
den romerska makten, synnerligen
hatade av judarna.

47. Och om I visen vänlighet*
endast mot edra bröder,** vad
synnerligt gören I?t Göra icke

även hedningarna detsamma ?tt

* Ordet betyder egentligen
välkomna, kärleksfullt hälsa, sedan ock över
huvud: visa sig vänlig mot någon.

** Ordet bröder syftar här närmast
på deras landsmän, judar, i motsats
mot hedningar och samariter, vilka
judarna ansågo det rätt att hata.

t vad förmer än andra gören I då?

tf Och av eder, vill han säga, är väl
något mer att vänta än av hedningar
och publikaner, I som hoppens att få
ingå i riket en gång. Guds kärlek är
en kärlek, som älskar, hjälper och
tjänar alla, även fiender, och den bör vara
regeln för eder kärlek och dess
bevisning.

48. I skolen alltså vara
fullkomliga,* såsom eder himmelske
Fader är fullkomlig.

3 Mos. 11: 44. 19: 2. 20: 7,26.

* Fullkomliga näml. i kärleken. De,
som älska bröder och vänner allenast,
äro i kärleken ofullkomliga; men att
älska fiender är en fullkomlig kärlek.
»Våren fullkomliga efter eder
himmelske Faders exempel, vilken icke styckar
eller delar sin kärlek» (Luther).

6 Kapitlet.

Det rätta sättet att öva rättfärdighet (y. 1 [–18),-]
{+—18),+} tillämpat på allmosor (v.
2-4), på böner
(v.
5-15), på fastor (v. 16-18). En kristen bor
icke samla skatter på jorden (v.
19-24), icke
vara bekymrad för morgondagen (v.
25-34).

V.
1-4 jämte kap. 5:
43-48 Kögm. trettonde sond.

efter tref. I.

[-19-23-]

{+19—23+} högmässotext femtonde sond. e. tref. II. [-24-34-]
{+24—34+} evangelium femtonde sond. efter tref.

Il/Ten haven: akt uppå eder
rätt-^-*-*- färdighet,* att I icke gören
henne inför människorna för att
varda beskådade av dem; annars
haven I icke (någon) lön** hos
eder Fader, som är i himlarna.
Kom. 12: 8.

* Till de i föregående kap. givna
lärorna och föreskrifterna om den rätta
rättfärdigheten fogar Herren här en
varning beträffande dess utövning.
Denna varning tillämpar han sedan
särskilt på allmosegivande (v. 2), på bön
(v. 5) och på fasta (v. 16).

** se till 5: 12,46.

2. ]När du alltså gör
barmhärtighet,* skall du icke stöta i
basun** framför dig, såsom
skrym-tama* göra i synagogorna och
på gatorna, på det att de skola
varda prisade av människorna.
Sannerligen säger jag eder: De
hava fått ut sin lön.tt

* Detta syftar på allrnosegiv&nde.
Det svenska ordet »allmosa» är en
försvenskning av det här begagnade
grekiska ordet eleämosynä {eXeinfAOGvvrj),
vilket egentligen betyder barmhärtighet.

23
-

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 15:08:26 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/bibeln/wald1921/0031.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free