- Project Runeberg -  Bibeln / Nya testamentet. Ny översättning med förklarande anmärkningar av P. Waldenström, fjärde upplagan, 1921. Första delen /
63

(1917)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Evangelium enligt Matteus - 12 Kapitlet - 13 Kapitlet

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Evangelium enligt Matteus. Kap.
12:46-13:3.

46. Medan* han ännu talade
till folkskarorna, se, (då) stodo
hane moder och hans bröder**
utanför, sökande att få tala med

honom.

Matt. 43: 55.

* Denna händelse omtalas även av
Markus (kap. 3:
31-35) och Lukas
(kap. 8:
19-21). Om anledningen,
varför Jesu moder och bröder nu kommo
och sökte honom, se Mark. 3: 20, 21.

** söner av Josef och Maria, vilket
man kan se därav, att de här såsom
överallt annorstädes omtalas i sällskap
med Maria (Mark. 3:31, Luk. 8:19,
Joh. 2: 12, Apg. 1: 14), varförutom i
Matt. 13: 55 f. även hans fader och
systrar omnämnas. Se till kap. 1: 25.
Bemödandet att förklara Jesu bröder
för hans kusiner har utgått från
strävandet att göra Maria, hans moder, till
jungfru, vilket åter haft sin rot i den
falska föreställningen, att
jungfruståndet skulle vara mycket heligare än det
äktenskapliga ståndet.

47. [Men någon sade till
honom : Se, din moder och dina
bröder stå där ute, sökande att få

tala med dig].*

* Denna vers saknas i många gamla
och viktiga urkunder, varför dess
äkthet är tvivelaktig.

48. Men han svarade och sade
till den, som omtalade det för
honom: Vilken är min moder,
och vilka äro mina bröder?

49. Och sedan han sträckt ut
handen emot sina lärjungar,*
sade han: Se, min moder och mina
bröder ;**

* Med lärjungarna menas här icke
blott de tolv utan så många bland de
närvarande, som verkligen trodde på
honom. Jämför v. 50.

** Den andliga förvantskapen
betyder för Jesus mer än den köttsliga. Se
Joh. 1:12, 3:3, 20:17, Rom. 8:29.
Samma sinne fordrar han även av sina
lärjungar (se Matt. 10:37). Därmed
utesluter han ingalunda den lekamliga
släktskapens plikter. »Han föraktar
icke sin moder, men han sätter sin
Fader framför henne» (Bengel). Jämför 2
Kor. 5: 16.

50. ty vilken som gjort min
Faders vilja,* som är i himlarna,

han** är min broder och syster

och moder.

* så, att han ändrat sitt sinne (kap.
4: 17). Se Joh. 15: 14.

** och ingen annan. Därmed vill
han ju ingalunda hava sagt, att hans
moder icke var troende. Om hans
bröder vet man av Joh. 7: 5, att de icke
voro det; men om Maria se Luk.
1:26-
55, Joh. 2:
3-5.

13 Kapitlet.

Liknelse om Guds ords olika verkan (v.
1-
23), liknelser om Guds rike: bild av ogräs och
vete (v. 24-30) och dess uttydning (v.
34-43),
av ett senapskorn (v.
31-32), en surdeg (v. 33),
en skatt (v. 44), en pärla (v.
45-46), en not (v.
47-52). Folkets undran (v.
53-58).

V.
24-30 evangelium femte sond. e. trett. jul. [-31-33-]
{+31—33+} högmässotext Jcyndelsmäss. II. [-34-43-]
{+34—43+} högmässotext femte sond. e. trett. T. [-44-46-]
{+44—46+} högmässotext tjugonde sond. e. tref. I. [-47-50-]
{+47—50+} högmäss, tjugusjätte sond. e. tref. II.

På den dagen* gick Jesus ut
ifrån huset** och satt vid
ha-vet.t

Mark. 4: 1.

* samma dag, då det näst förut
berättade tilldrog sig.

** det hus, där han var inne, när
hans moder och bröder kommo och ville
tala med honom (se föregående kap.
v.
46-50).

.f Sjön Gennesaret.

2. Och till honom samlades
många folkskaror, så att han steg
uti en båt och satt; och allt
folket stod på stranden.

3. Och* han talade till dem
mycket i liknelser, sägande: Se,
såningsmannen gick ut för att så.

* Denna liknelse omtalas av Markus
i kap. 4:
3-9 samt Lukas i kap. 8:
4-

Man får vid densamma icke tänka
sig en man, vilken vårdslöst kastar ut
säd överallt, vilket vore onaturligt,

in en man, som besår ett fält. När
han sår, faller somt alldeles intill den
vid fältet belägna landsvägen, så att
det aldrig blir nedplöjt. En del av
fältet utgöres av stengrund med endast
tunt jordlager ovanpå, för tunt för
att kunna bära frukt (v. ,5). På en
annan del av fältet gro redan frön av tör-

, ehuru de ännu icke hava skjutit
upp. Men de gå upp tillika med säden
och förkväva den (v. 7). Åter en annan
del utgöres av djup och god jord,
kraftig att bära mycken frukt. Utsädet är
"uds ord. Fältet betecknar sådana,
som höra och visa mottaglighet för
ordet. De se till det yttre lika ut, men
äro i verkligheten varandra mycket

[-?–]

{+¦-+} 63 -

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 15:08:26 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/bibeln/wald1921/0071.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free