- Project Runeberg -  Bibeln / Nya testamentet. Ny översättning med förklarande anmärkningar av P. Waldenström, fjärde upplagan, 1921. Första delen /
304

(1917)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Evangelium enligt Lukas - 10 Kapitlet

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Kap. 10:
14-21. Evangelium enligt Lukas.

14. Dock för Tyrua och
Si-don skall det vara drägligare i
domen än för eder.

15. Och du Kapernaum,
månne du skulle varda upphöjd
intill himmelen ? Intill dödsriket
skall du varda nedstörtad.

16. Den som hör eder, han
hör mig\ och den som föraktar
eder, han föraktar mig,* men den
som föraktar mig, han föraktar
honom, som har utsänt mig.

Luk. 9: 48. 1 Tess. 4: 8.

* emedan det är jag, som sänt eder.
Förakt mot en konungs sändebud
räknas alltid såsom förakt emot konungen
själv. Se för övrigt Matt, 10: 40, Joh.
12: 48, 13: 20.

17. M.en* de sjuttio kommo
igen** med glädje, sägande:
Herre, även de onda andarnat äro
oss undergivna i ditt namn.tt

* Det som berättas i v.
17-20, förekommer endast hos Lukas.

** troligen icke alla på en gång. De,
som voro sända till de närmast liggande
städerna, kommo sannolikt mycket
snart.

f Detta var för de sjuttio
överraskande. Herren hade nämligen icke vid
deras utsändande särskilt tillsagt dem
denna makt (såsom han hade gjort, när
han sände ut de tolv; jämför kap. 9:1).

ff När vi uttala ditt namn och
befalla dem att vika, så lyda de. Se anm.
till Matt, 7: 22.

18. Men han sade till dem:
Jag såg* Satan såsom en blixt**
fallen ifrån himmelen.t

* Det grekiska ord, som här
begagnas i grundtexten, betyder egentligen
vara åskådare till något (Matt, 27:55).
Herren kan antingen mena: Under
eder verksamhet var jag i anden med
eder och skådade, huru Satan störtade
från himmelen; eller ock: När jag
sände eder ut, såg jag redan i anden o s. v.

** Detta kan uttrycka antingen
hastigheten av Satans fall (han föll
plötsligt som blixten) eller ock klarheten
av Herrens förnimmelse (jag såg det så
klart, som man ser en blixt). Det förra
synes vara att föredraga.

t d. v. s. störtad från den
oövervinneliga makt, varmed han förut hade
härskat. Detta hans fall visade sig i
synnerhet uti utdrivandet av de onda
andarna. Uttrycket: från himmelen
innebär icke, att Satan hade sitt säte
i himmelen, utan endast att hans makt
hade nått en förfärlig höjd. Jämför
anm. till Matt. 11: 23. Se ock Jes. 14:
12, där det om Babels konungs fall från
sin utomordentliga storhet heter: Huru
är du från himmelen fallen, du
glänsande stjärna, du morgonrodnadens son?

19. Se, jag har givit* eder
makten att trampa på ormar och
skorpioner** och övert all
fien-denstt kraft, och hon skall alls
ingentingt* skada eder.

Mark. 16: 18. Apg. 28: 5.

* Från den stund jag utsände eder,
haven I av mig varit utrustade med
makten att trampa o. s. v.

** Ormar och skorpioner äro en bild
av de sataniska makter, vilka de skulle
såsom segrare trampa under sina fötter
(Kom. 16:20). Jämför Ps. 91:13.

t d. v. s. jag har givit eder makt
över o s. v.

ft d. ä. Satans. Märk: all fiendens
kraft. Fienden skall ingen kraft vidare
hava mot eder.

t* i intet avseende alls. De
grekiska orden i grundtexten kunna ock
översättas: och ingenting alls skall
skada eder. Denna översättning passar
dock icke så väl i sammanhanget.

20. Dock glädjens icke i detta,
att andarna äro eder
undergivna,* men glädjens, att edra namn
äro inskrivna i himlarna.**

* Herren varnar dem för högmod.
De skulle icke hava sin glädje i de
gärningar, som de gjorde; ty det är en
farlig glädje, även om man berömmer
Herren för dem.

** i livets bok (2 Mos. 32:32, Ps.
69: 29, Jes. 4: 3, Fil. 4: 3, Upp. 3:5).
Uttrycket innebär, att de av Gud voro
bestämda att äga det eviga livet i hans
rike, när detta rike en gång kommer.

21. X* just den stunden
fröjdade han sig** i den helige
An-dent och sade: Jag prisar dig,
Fader, himmelens och jordens

304 _

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 15:08:26 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/bibeln/wald1921/0312.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free