- Project Runeberg -  Bibeln / Nya testamentet. Ny översättning med förklarande anmärkningar av P. Waldenström, fjärde upplagan, 1921. Första delen /
409

(1917)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Evangelium enligt Johannes - 2 Kapitlet

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Evangelium enligt Johannes.

Kap.
2:8-18.

8. Och han sade till dem: Ösen
nu* och bären till
spismästaren.** Men de buro.

* Ur de stora krukorna skulle de
ösa i mindre käril eller kannor.

** Det grekiska ord, som begagnas
i grundtexten, betecknar en
övertjänare, som har överinseende över bordet
och hela måltidens anordning med allt,
vad därtill hör av mat och dryck m. m.

9. Men när spismästaren hade
smakat på vattnet, som hade
blivit vin,* och han icke visste,
varifrån det var
- men
tjänarna, som hade öst vattnet, visste
det**
- kallade spismästaren

brudgumment

* Huruvida allt det i krukorna
fyllda vattnet blivit vin eller endast det,
som i kannorna bars till spismästaren,
därom säger texten intet. Det förra
synes dock sannolikt. Herren gav
långt utöver det förefintliga behovet.

** näml. varifrån det var.
Huruvida de visste, att det var vin, må
lämnas oviset. Om förvandlingen hade
försiggått redan i de stora stenkrukorna,
så måste de vid ösandet hava märkt
det. Hade den däremot skett i
kannorna, så är mycket sannolikt, att de
trodde, att det endast var vatten, som
de buro till spismästaren.

f Bröllop firades hos judarna enligt
regeln i brudgummens hem.

10. och sade* till honom:
Varje människa sätter först fram det
goda vinet, och, när de blivit
druckna,** det sämre. Du har
sparat det goda vinet ända till nu.

* sannolikt i skämtsam ton.

** så att de icke så noga kunna
skilja mellan bättre och sämre vin.
Med dessa ord uttalar spismästaren en
bland judarna allmän sed, utan att
därmed alls är sagt, att de vid detta
tillfälle närvarande gästerna voro
druckna.
- Att för övrigt, såsom
stundom skett, omtyda grundtextens ord
så, som skulle det icke betyda Hiva
drucken, utan endast dricka, så att
man blir tillf redsställd, det går icke an.

11. Detta sitt första* tecken
gjorde Jesus i Kana i Galileen
och uppenbarade sin härlighet;**
och hans lärjungar troddet på

honom.

* Ordagrant: Denna begynnelse

gjorde Jesus av tecknen i Kana.
Elvan-gelisten vill icke blott säga, att detta
var det första undret i Kana, utan att
det var det första under, som Jesus
gjorde. Och han gjorde det i Kana.
Detta under var ett tecken, varigenom
hans messianska härlighet
uppenbarades. Se anm. till Luk. 2: 34.

** d. v. s. sin gudomliga,
messi-anska härlighet, vilken tillkom
honom såsom det kött vordna Ordet.
Jämför kap. 1: 14.

f Lärjungarna voro väl redan
förut troende, men genom åskådandet av
det skedda undret inträdde de i en
högre grad av tro. Och sedd från
synpunkten av denna högre grad var deras
förra tillstånd brist på tro. Det
gäller för Kristi lärjungar i alla tider
att fortgå från tro till tro.

12. Därefter for han ned* till
Kapernaum, han själv ooh hans
moder och hane bröder** och
hans lärjungar ;t och de blevo
kvar där icke många dagar.tt

* Kapernaum låg vid Galileiska
havet. Vägen från Kana till
Kapernaum gick således nedåt.

** Om dessa se anm. till Matt. 12: 46.

f Av denna vers hava somliga
dragit den sluteatsen, dels att Josef,
Marias man, redan var död, eftersom han
här icke omnämnes, dels att Jesu
bröder och således även Maria vid denna
tid varit bosatta i Kana. Ett stöd för
detta senare har man ock trott sig
finna i Mark. 6: 3, där det särskilt
omtalas, att Jesu systrar bodde i
Nosaret, vilket tyckes antyda, att hans
moder och bröder icke vidare bodde
där. Omöjligt är dock icke, att Jesus
med sin moder och sina lärjungar tog
vägen från Kana över Nasaret, och att
bröderna först där förenade sig med
honom för att gå till Kapernaum.

ff Att de icke dröjde där många
dagar, berodde på den nära
förestående påskhögtiden, som Jesus ville
besöka (v. 13). Varför resan till
Kapernaum gjordes, säges icke. Det korta
uppehållet där tyckes emellertid visa, att
det icke var fråga om flyttning dit, utan
endast om ett besök på några dagar
under resan till Jerusalem. Huruvida Jesu
moder och bröder för Övrigt någonsin
flyttat till Kapernaum, är ovisst.

18. Och* judarnas påsk var
nära, och Jesus** for upp till
Jerusalem.

409
-

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 15:08:26 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/bibeln/wald1921/0417.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free